ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







نوادر نصر الدين خوجة "جحا الترك" المأخوذة من الأدب العربي

المصدر: مجلة الأندلس
الناشر: جامعة حسيبة بن بوعلي الشلف - مخبر نظرية اللغة الوظيفية
المؤلف الرئيسي: علي، حفناوي أحمد حفناوي (مؤلف)
المجلد/العدد: مج7, ع30
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2021
التاريخ الهجري: 1442
الصفحات: 173 - 197
ISSN: 2357-0644
رقم MD: 1189828
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

8

حفظ في:
المستخلص: بدأ اتصال الحضارة العربية بالحضارة التركية في مرحلة مبكرة من التاريخ الإسلامي تجلى امتزاج هاتين الحضارتين بشكل مباشر في العصر الأموي والعباسي من خلال الاتصال العسكري والثقافي والفكري وما نتج عنه من عمليات للتأثير والتأثر بين الثقافتين وهذا ما اتضح جليا في كثير من الموضوعات الأدبية التي ألفت من جانب الأدباء الأتراك. فبعض الكتابات الأدبية التركية جذورها في الأصل مأخوذ من الأدب العربي، بعضها أخذ دون زيادة أو نقصان أو تحوير لمضمون الفكرة فقط أخذ النص من الأصل العربي وترجم إلى التركية، والبعض الآخر قد عدل وغير في مضمون نصه وبالرغم من ذلك فإن روح النص العربي ما زالت موجودة فيه رغم التغيير والتبديل. في هذه المقالة سوف نقوم بعمل تدقيق لبعض النوادر الفكاهية لشخصية عظيمة وبارزة عند الأتراك وهي شخصية نصر الدين خوجة (جحا الترك) سنثبت من خلاها أن هذه النوادر منسوبة لأدباء عرب عاشوا قبل ميلاد نصر الدين خوجة بعدة قرون وذلك بإرجاع أصل النادرة لقائلها الحقيقي من خلال استخراج هذه النوادر من أمهات الكتب العربية القديمة إلى كتبت أيضا قبل ميلاد نصر الدين خوجة.

The connection of the Arab civilization with the Turkish civilization began at an early stage of Islamic history. The mixing of these two civilizations was directly evident in the Umayyad and Abbasid eras through military, cultural and intellectual contact and the resulting processes of influence and influence between the two cultures. Turkish writers. Some of the Turkish literary writings, whose roots were originally taken from Arabic literature, some of them were taken without addition, decrease or alteration of the content of the idea, only the text was taken from the Arabic original and translated into Turkish, and others have modified and changed the content of its text, and despite that, the spirit of the Arabic text still exists. It is in spite of the tweaks. In this article, we will review some comic anecdotes of a great and prominent figure among the Turks, the character of Nasr al-Din Khoja (Turkish Juha). These anecdotes are among the mothers of the ancient Arabic books that were also written before the birth of Nasr al-Din Khoja.

ISSN: 2357-0644

عناصر مشابهة