ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الفعل "رجع" بين التعدي واللزوم في القرآن الكريم

العنوان بلغة أخرى: The Verb (Raja’a ) Return, between Transitive and Intransitive in the Holy Quran
المصدر: مجلة مركز بابل للدراسات الإنسانية
الناشر: جامعة بابل - مركز بابل للدراسات الحضارية والتاريخية
المؤلف الرئيسي: الراوي، صبا شاكر محمود (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Al-Rawi, Saba Shaker Mahmood
المجلد/العدد: مج11, ع4
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2021
الصفحات: 513 - 530
DOI: 10.33843/1152-011-004-021
ISSN: 2227-2895
رقم MD: 1195036
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الفعل | التعدي | اللزوم | اللغة العربية | Verb | Transgression | Necessity | Arabic Language
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: الأفعال في العربية من حيث التعدي واللزوم ضربان: متعدية ولازمة، فالمتعدي هو الذي يصل إلى المفعول به بدون واسطة حرف الجر، ويسمى متعديا بنفسه وواقعا ومتجاوزا، وإنما سمى بهذه الأسماء لأنه تعدى الفاعل إلى المفعول به، وتجاوزه إليه، ووقع عليه فعل الفاعل. أما اللازم: فهو الذي يكتفي بفاعله ويقتصر عليه ولا يصل إلى المفعول به إلا بواسطة حرف جر، ويسمى قاصرا، أو متعديا بحرف الجر، وسمى بهذه الأسماء للزومه فاعله والاقتصار عليه، فلم يتعداه إلى سواه ولم يتجاوزه إلى غيره. لكنه من الممكن أن ينصب ما سوى المفعول به من المفاعيل وأشباهها. وثمة أفعال كثيرة في العربية استعملت لازمة ومتعدية في آن واحد، ومنها الفعل (رجع) الذي ورد في القرآن الكريم لازما في آيات كثيرة، وكان مصدره (الرجوع)، وجاء متعديا بنفسه في آيات أخرى وكان مصدره (الرجع). فجاء هذا البحث ليبين هذه المواضع ويحصيها ويوضح الفرق المعنوي بين استعماله لازما واستعماله متعديا. وقد ورد هذا الفعل في القرآن الكريم بصيغه الثلاث (الماضي وللمضارع والأمر) ولهذا قسم البحث على ثلاثة أقسام (بحسب أقسام الفعل من حيث الزمن). درسنا في القسم الأول الفعل (رجع) بصيغة الماضي في القرآن الكريم وبينا مواضع وروده لازما ومواضع وروده متعديا. أما القسم الثاني فخصصناه لمضارع الفعل (رجع) الذي وردت فيه قراءات مختلفة فأوردنا هذه القراءات وبينا الفرق بينها. وجاء القسم الثالث مبينا مواضع فعل الأمر من الفعل (رجع) وما كان منها لازما ومتعديا. وقد آثرنا هذا التقسيم على تقسيم البحث على مبحثين (اللازم والمتعدي) لأنا وجدنا أن للفعل المضارع من الفعل (رجع) أحكاما خاصة به، إذ قد وردت فيه قراءتان مختلفتان، وعلى وفق هذه القراءة يحدد ما إذا كان الفعل متعديا أو لازما ولهذا وجب إفراده في الدراسة.

Verbs in Arabic in terms of transgressive and imperative are of two types: transitive and imperative. The transitive is the one who reaches the object without a preposition, and is called a transitive by itself, a definite and a transgressive, but he was named by these nouns because the subject transgressed the object by it, transcended it, and the verb of the subject fell upon him. As for the imperative: it is the one who suffices with its subject and is limited to it and does not reach the object except by means of a preposition, and is called a minor, or a transitive with the preposition, and is named by these names because of the necessity of the subject and limiting it to him, so he did not exceed it to anyone else and did not exceed it to others. But it is possible to set up the equivalent effect of the effects and the like. There are many verbs in Arabic that are used both intransitive and intransitive at the same time, including the verb (return), which was mentioned in the Holy Qur’an as imperative in many verses, and its source was (return), and it came in transitive by itself in other verses and its source was (return). This research came to clarify and enumerate these places, and to clarify the moral difference between its use of the imperative and its transitive use. This verb was mentioned in the Holy Qur’an in its three forms (past, present, and imperative), and for this reason the research is divided into three sections (according to the verb’s divisions in terms of time). In the first section, we studied the verb (return) in the past tense in the Noble Qur’an, and we have shown the places where it appears in the imperative and the places of its transitive occurrence. As for the second section, we devoted it to the present tense of the verb (return), in which different readings were mentioned, so we included these readings and explained the difference between them. The third section showed the places of the command in the verb (return) and what was necessary and transitive. We preferred this division to divide the research into two sections (intransitive and transitive) because we found that the present tense of the verb (return) has special provisions for it, as two different readings were mentioned in it. studying.

ISSN: 2227-2895

عناصر مشابهة