ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







دور المثل الشعبي الجزائري في مقاومة المحتل الفرنسي

العنوان بلغة أخرى: The Role of the Algerian Popular Proverb in the Resistance to the French Occupier
المصدر: المجلة الجزائرية للدراسات الإنسانية
الناشر: جامعة وهران 1 أحمد بن بلة
المؤلف الرئيسي: كعوان، فارس (مؤلف)
المجلد/العدد: مج2, ع1
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2020
الشهر: جوان
الصفحات: 280 - 300
DOI: 10.53283/2157-002-001-013
ISSN: 2716-7984
رقم MD: 1200908
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
المثل الشعبي | الجزائر | المقاومة | الاحتلال الفرنسي | Popularproverb | Algeria | Resistance | French Occupation
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: بعد احتلال الجزائر انتهجت السلطات الفرنسية سياسة قمعية للقضاء على كل أشكال المقاومة، وفرضت قوانين تعسفية على السكان، كما تم زرع العيون في كل مكان لكتابة التقارير ونقل كل تحركات الناس. ومعمرور الزمن صار الحديث حتى في المواضيع العامة من الأمور الممنوعة التي يعاقب عليها القانون، كما منعت التجمعات دون سبب، ولم يعد الناس يميلون لأي حديث ينتهي بهم في النهاية لغياهب السجون والمعتقلات. وفي هذا الجو المشحون بالرعب لجأ البعض إلى توظيف التراث الشعبي الجزائري بطرق ذكية، فانتشرت القصص على لسان الحيوانات في دلالات رمزية عن المحتل وأعوانه، كما وظف الناس الأمثال الشعبية ذات الدلالات القوية للسخرية من الاحتلال ومن يساعده.

After the occupation of Algeria, the French authorities adopted a repressive policy to eliminate all forms of resistance and imposed repressive laws on the population, pawns being planted everywhere to write reports and verify all movements of people. And over time, discussions became, even on general topics, prohibited matters punishable by law, because rallies were prohibited without reason, and people no longer tended to talk about everything that ended up throwing them out. prisons and detention centers. In this horrible atmosphere, some resorted to the intelligent exploitation of Algerian folklore. Stories have spread over the language of animals whose meanings are symbolic and present the occupier and his assistants, and people have used popular proverbs with strong overtones to ridicule the occupation and its assistants.

ISSN: 2716-7984