ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







ابتهال ديني للإلهين شمس وأدد: ترجمة وتحليل ودراسة لغوية

العنوان بلغة أخرى: A Prayer for Gods Samas and Adad: Translation and Analysis
المصدر: مجلة جامعة دمشق للآداب والعلوم الإنسانية
الناشر: جامعة دمشق
المؤلف الرئيسي: جبور، باسم ميخائيل (مؤلف)
المجلد/العدد: مج34, ع1
محكمة: نعم
الدولة: سوريا
التاريخ الميلادي: 2018
الصفحات: 197 - 212
ISSN: 1818-5010
رقم MD: 1216181
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase, HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: رمى هذا البحث إلى تسليط الضوء على أحد النصوص الأدبية البابلية الوسيطة (1530-1000ق.م) التي تندرج تحت مسمى أدب الصلوات والتراتيل والابتهالات والترانيم والأدعية، فالنص عبارة عن صلاة يؤديها أحد الحراس متوسلا فيها الإلهين شمش وأدد عسى ألا يقع أي هجوم في أثناء مدة حراسته البالغة ثلاثين يوما، كما حددها. هدف البحث التعريف بهذا النوع من الأدب، ومن ثم قراءة النص وترجمته إلى العربية ترجمة دقيقة من لغته الأصلية (البابلية) -بعيدا عن الترجمات الأجنبية- نظرا إلى أن اللغتين تنحدران من أصل واحد وتشتركان في كثير من الخصائص الصوتية والصرفية والنحوية، فضلا عن دراسته تحليلا ومقارنة بالعربية وببعض اللغات السامية (كالأوجاريتية والعبرية) التي اشتركت مع البابلية بجملة من المفردات اللغوية.

This research studies one of the middle Babylonian literary texts that are called prayer, hymn, and invocation literature. The text is about a prayer of one of the watchers begging gods Šamaš and Adad wishing from them to dismiss any attack that would happen in his shift which is continuing for 30 days as he mentioned. The aim of this research is to introduce this kind of literature, then to translate it into Arabic, an accurate translation from its original language (Babylonian) since both languages are deprived of one origin and share a lot of vocal, grammatical and morphological features. In addition to this, the research studies and analyzes these literary forms in comparison with Arabic and other Semitic languages that shared with Babylonian some linguistic items.

ISSN: 1818-5010

عناصر مشابهة