ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







The Ambivalent Image of the City in Modern Arabic Poetry as Possibly Influenced by English Romanticists: A Comparative Study of Selected Poems

العنوان بلغة أخرى: مفارقة صورة المدينة في الشعر العربي الحديث باعتبارها تأثرت بالصورة الرومانسية في الشعر الإنجليزي: دراسة مقارنة لقصائد مختارة
المصدر: مجلة وادي النيل للدراسات والبحوث الإنسانية والاجتماعية والتربوية
الناشر: جامعة القاهرة - فرع الخرطوم - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: أدهم، شيماء (مؤلف)
المجلد/العدد: مج30, ع30
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2021
الصفحات: 873 - 896
DOI: 10.21608/JWADI.2021.169863
ISSN: 2536-9555
رقم MD: 1216446
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: EduSearch, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
مفارقة | مدينة | إليوت | حجازي | صورة | Ambivalent | City | Eliot | Hijazi | Image
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

4

حفظ في:
المستخلص: إن صورة المدينة في التقاليد الشعرية العربية كانت مواتية أو إيجابية بشكل عام، بينما في التقليد الشعري الأوروبي تظهر صورة المدينة، في كثير من الأحيان، كصورة متناقضة. هذا التناقض الشعري العربي، كما هو موجود بشكل أساسي في أعمال أحمد عبد المعطي حجازي وصلاح عبد الصبور، يشير إلى تغيير قد يعزي إلى تأثير الشاعرين " Wordsworth" و "Eliot". تاريخيا، لم يظهر التناقض بشكل بارز في الشعر العربي قبل أن يترجم الشعراء العرب في مدرسة أبولو الشعر الرومانسي في ثلاثينيات القرن الماضي، وقام لويس عوض بترجمة "إليوت" "T.S. Eliot "، في الأربعينيات، مما يشير إلى ترجيح تأثرهم بالصورة الرومانسية للمدينة في الشعر الإنجليزي. في مصر وقبل الستينيات، أعرب الشاعر العربي النموذجي عن حبه للمدينة باعتبارها تمثل الوطن. فقد تحدث الشعراء المنفيون من قبل سلطات الاحتلال البريطاني بحنين إلى أيام طفولتهم في مدنهم الأصلية، وكانت مصر هي مدينتهم بشكل لاشعوري. يناقش هذا البحث ظهور مفهوم المدينة في أوربا فيما يتعلق بنظيرتها العربية، مسلطا الضوء على صورة المدينة عند كل من " Wordsworth " و"حجازي" محاولا إثبات حقيقة التأثر بالشعراء الرومانسيين الإنجليز كما جاء في عنوان البحث.

The city in the Arabic poetic tradition was on the whole favorable or positive, while in the European poetic tradition the image of the city was, often enough, ambivalent. Poetic Arabic ambivalence, as found primarily in the work of Ahmad Abdul-Mu’ti Hijazi and Salah Abdul-Saboor, marks a change which may be attributed to the influence of Wordsworth and T.S. Eliot. Historically, the ambivalence did not prominently emerge in Arabic poetry before Arabic poets of the Apollo school translated Romantic poetry in the 1930s, and Lewis Awad translated T.S. Eliot in the 1940s, which may suggest a possible influence. Before the 1960s in Egypt, the typical Arabic poet expressed their love for the city as representing the homeland. Poets exiled by the British occupation authorities spoke nostalgically of their childhood days in their home towns, and Egypt was subliminally their city. To define our terms, the rise of the concept of the city (the Greek polis) in Europe must be examined in relation to its Arab counterpart. This paper will focus on Wordsworth’s and Hijazi’s image of the city as a prima facie case for the validity of the putative influence suggested in the title.

ISSN: 2536-9555

عناصر مشابهة