المستخلص: |
Le thème de l'émigration ou l'exil, lié à l'histoire de la littérature maghrébine, semble le plus récurrent étant lié aux questions d'émergence et de naissance de cette littérature, celui qui a le plus suscité des oeuvres littéraires. Celle de Driss Chraïbi reste la plus attachante et la plus marquée par cette question depuis Les Boucs en 1955. Comment Chraïbi a-t-il vécu cette expérience nouvelle de l'exil, se crée ou se fabrique une nouvelle littérature, une nouvelle langue, une nouvelle identité à mi-chemin entre plusieurs cultures? Comment les deux langues se côtoient de façon à transformer l'écriture à renouveler la langue française? Comment la langue de l'autre contribue-t elle à transformer la langue mère? N'est-ce pas dans cette situation de dualité langagière, de bilinguisme que l'écrivain se créé de nouveaux territoires de création et de créativité littéraire en s'inventant une langue propre, une nouvelle poétique qui se nourrit de cette double appartenance ethnico-culturelle, linguistique géo-graphique et historique? Il s'agira, donc, de l'étude de l'écriture de l'exil chez Chraïbi dans Le Monde à côté, qui se définit en tant que poétique de la mémoire et du souvenir, de l'ici et de l'ailleurs.
|