العنوان بلغة أخرى: |
An Analytic Reading of the Translation of Ramon Solís's El Canto de la Gallina: Prof. Dr. Mahmoud Ali Makki in the Mirror of the Other |
---|---|
المصدر: | مجلة هرمس |
الناشر: | جامعة القاهرة - مركز اللغات والترجمة |
المؤلف الرئيسي: | دياب، عيد حميده محمد (مؤلف) |
المجلد/العدد: | مج10, ع3 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
مصر |
التاريخ الميلادي: |
2021
|
الشهر: | يوليو |
الصفحات: | 75 - 137 |
ISSN: |
2090-8555 |
رقم MD: | 1222244 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | HumanIndex |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
مكي | سوليس | صياح الدجاجة | مقاربة تحليلية | Makki | Solis | El Canto de la Gallina | Analytic Reading
|
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
LEADER | 07371nam a22002417a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1969900 | ||
041 | |a ara | ||
044 | |b مصر | ||
100 | |9 653095 |a دياب، عيد حميده محمد |e مؤلف | ||
245 | |a مقاربة تحليلية لترجمة "صياح الدجاجة" لرامون سوليس: |b أ. د. محمود علي مكي في مرآة الآخر | ||
246 | |a An Analytic Reading of the Translation of Ramon Solís's El Canto de la Gallina: |b Prof. Dr. Mahmoud Ali Makki in the Mirror of the Other | ||
260 | |b جامعة القاهرة - مركز اللغات والترجمة |c 2021 |g يوليو | ||
300 | |a 75 - 137 | ||
336 | |a بحوث ومقالات |b Article | ||
520 | |a تهدف هذه الورقة البحثية -والتي تعد تكريما متأخرا لأستاذي العالم الجليل الفذ الراسخ في علوم اللغتين العربية والإسبانية الأستاذ الدكتور محمود علي مكي (١٩٢٩ -٢٠١٣) -رحمه الله-إلى الكشف عن رؤية المترجم وتقنياته في مرأة ترجمته لرواية صياح الدجاجة El canto de la gallina للكاتب الإسباني رامون سوليس (١٩٢٣ -١٩٨٣)، وهي من أشهر أعماله، التي نشرت عام ١٩٦٥، وترجمت إلى العديد من اللغات الأجنبية. إن صياح الدجاجة رواية واقعية تقع أحداثها في جنوب إسبانيا، بين المروج والحقول الأندلسية في الجزيرة الخضراء Algeciras وجزيرة طريف Tarifa وشريش Jerez، وفيها يتعرف الصحفي ميجيل إسبينوسا على المصارع السابق أنطونيو كارمونا الذي يدعوه لقضاء عدة أيام في ضيعته لكي يتمكن من جمع مادة لتحقيقه الصحفي. هناك يتعرف إسبينوسا على أوليفا زوجة كارمونا التي تطلعه على ما لديهم من ديكة تقوم هي على تربيتها، وثيران المصارعة التي يقوم زوجها كارمونا على تربيتها بعد أن اعتزل مصارعة الثيران إثر إصابة اضطرته للتفرغ لهذا العمل. وينتهز إسبينوسا هذه الإقامة في كتابة رواية يستمد مادتها من الريف الأندلسي، غير أن شخصية أوليفا جذبته إليها واستقر في نفسه أن هناك سرا دفينا يجمعها بزوجها يريد أن يعرفه، خاصة أنهما يؤويان شابة فاتنة الجمال، سوزان، والتي يقضي كارمونا وقتا طويلا بصحبتها فتبدو كما لو كانت عشيقته. ومع ذلك يحيره ما تظهره أوليفا من حب لزوجها، فإذا بإسبينوسا يحاول-رغما عنه-إغواءها. تقوم الدراسة على مقاربة تحليلية يحاول الباحث من خلالها مقارنة النص في لغته الأصلية (الإسبانية) مع النص المترجم في اللغة الهدف (العربية)، للوقوف على أبرز السمات التي تدلنا بطريقة تطبيقية على معالم منهج ورؤى المترجم، والذي أشار إلى بعضها في تقديمه للترجمة، منها الأصالة التي عالج بها الكاتب موضوع مصارعة الثيران. وكذلك ما جمعه رامون سوليس في روايته من "دقة الرصد ونفاذ النظرة وعمق التحليل (.....) وثراء التعبير ونبض الإبداع الفني وجودة التوزيع المتسق لعناصر البناء الروائي". ويعمد الباحث في هذه الدراسة إلى التأصيل من خلال التحليل لأن بجد المترجم نفسه "أمام مرايا (الترجمة) حيث الأصل يصبح نسخة منه والانا تصير الآخر، إذ إن التحول الذي يلمس الآخر هو نفسه ما يترك تأثيرا سريعا على الأنا ذاتها". " ذلك على الرغم مما حدده المترجم لنفسه من استراتيجية يحاول العمل في إطارها: الالتزام بدقة النقل والاحتفاظ بما للرواية من قيم فنية. | ||
520 | |b This paper, which is a delayed homage to a great mentor and distinguished scholar the late Mahmoud Ali Makki (1929-2013), aims to explore his translational vision and techniques as reflected in his translation of El canto de la gallina, one of the most popular works by the Spanish novelist Ramon Solís (1923-1983), which was first published in 1965 and was translated to a variety of foreign languages. El canto de la gallina is a realistic novel. The action takes place in the vales and fields of Algeciras, Tarifa and Jerez in southern Spain. Espinosa, a journalist, meets a retired bullfighter Antonio Carmona, who invites him to spend a few days on his estate to compile material for a journalistic feature. During his stay, Espinosa gets to know Oliva, C's wife, who shows him the roosters she breeds and the bulls C. has been breeding since he had to quit bullfighting as a result of an injury. Espinosa takes this opportunity to write a novel inspired by the Andalusian countryside. However, he is fascinated by the character of O., as he comes to believe that she and her husband have a secret which he is eager to unravel. His interest is fanned by the fact that the couple have taken in a young beautiful woman, Susan, with whom C. spends considerable time, which suggests she might be his mistress. Meanwhile, Espinosa is puzzled by O.'s obvious love of her husband C. who, in spite of everything, attempts to seduce Susan. This study adopts an analytic approach in comparing the Spanish source text and the Arabic target text in order to identify, in an applied context, the main features of the translator's vision and methodology. In the introduction to the translated text, Makki himself refers to some of these, including how he rendered the novelist's original treatment of the bullfighting theme, "his careful observation, insightful vision, and profound analysis … as well as the creative and consistent deployment of the elements of the narrative structure." The current researcher seeks to test the hypothesis that the translator "faces a mirror, as the original text becomes a reflection of him, and the "self" becomes itself the "other." The change which affects the other, immediately and by the same token, affects the "self" as well, in spite of Makki's own planned strategy of faithfulness to the original novel and its aesthetics. | ||
653 | |a الترجمة اللغوية |a الروايات العربية |a الثقافة العربية |a القدرات الإبداعية | ||
692 | |a مكي |a سوليس |a صياح الدجاجة |a مقاربة تحليلية |b Makki |b Solis |b El Canto de la Gallina |b Analytic Reading | ||
773 | |4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات |6 Humanities, Multidisciplinary |c 001 |e Hermes |f Hīrmīs |l 003 |m مج10, ع3 |o 1499 |s مجلة هرمس |v 010 |x 2090-8555 | ||
856 | |u 1499-010-003-001.pdf | ||
930 | |d n |p y |q n | ||
995 | |a HumanIndex | ||
999 | |c 1222244 |d 1222244 |