ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







حركة الترجمة وتعلم اللغات منذ العهد النبوي إلى نهاية الدولة الأموية 1 هـ.-132 هـ./ 622-749 م.

العنوان بلغة أخرى: A Movement of Translation and Language Learning from the Prophet’s Age to the End of the Umayyad Caliphate Al-Khilafah Al-Umawiyah 1-132 AH./ 622-749 AD.
المصدر: مجلة الفنون والأدب وعلوم الإنسانيات والاجتماع
الناشر: كلية الإمارات للعلوم التربوية
المؤلف الرئيسي: العتيبي، العنود فهد هاجد (مؤلف)
المجلد/العدد: ع75
محكمة: نعم
الدولة: الإمارات
التاريخ الميلادي: 2022
الشهر: يناير
الصفحات: 25 - 47
DOI: 10.33193/JALHSS.75.2022.619
ISSN: 2616-3810
رقم MD: 1222773
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
العهد النبوي | تعلم اللغات | حركة الترجمة | العهد الراشدي | العهد الاموي | Prophet's Reign | Languages Learning | Translation Movement | Rightly-Guided Caliphs' Reign | Umayyad Reign
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

34

حفظ في:
المستخلص: استهدفت الدراسة حركة الترجمة وتعلم اللغات منذ العهد النبوي إلى نهاية العهد الأموي 1-132ه، ففي عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم وصحابته رضوان الله عليهم كانت الحركة العلمية ما تزال في مرحلة التأسيس، ولذلك فإن تعلم لغة أو نقل الفكر الأجنبي أو ترجمته في هذا العهد يجب أن يؤخذ بكثير من الحذر، لأننا لا تتوفر لدينا أدلة مادية على نقل منتجات هذا الفكر إلى العربية أيامه صلى الله عليه وسلم أو أيام الخلفاء الراشدين، فيجب أن ننتظر العهد الأموي لنرى بداية التوجه إلى ترجمة ما بأيدي الأمم الأخرى من معارف لدينا. سيتم في هذا البحث تناول ما يلي: تمهيد: مفهوم الترجمة لغة واصطلاحا، المبحث الأول: حركة الترجمة وتعلم اللغات في العهدين النبوي والراشدي، أما المبحث الثاني فسيتناول المراكز الثقافية في العهد الأموي وأثرها في حركة الترجمة وعلم اللغات. ويتناول المبحث الثالث دور خلفاء بني أمية في تنشيط حركة الترجمة. وتناول المبحث الرابع أثر الترجمة وتعلم اللغة في الحركة الثقافية والعلمية في العهد الأموي. وخلصت نتائج البحث إلى أهمية الترجمة وتعلم اللغات منذ العصر النبوي حيث كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يحث من حوله على تعلم اللغة كما صنع مع زيد بن ثابت وهكذا تدريجيا بدأ إقبال الناس على تعلم القراءة والكتابة. كان نتيجة التلاقح الفكري بين الثقافتين العربية والأجنبية في ظل الإسلام ظهور العديد من المترجمين سواء خلال الفتوحات الإسلامي التي كانت تجري فيها أما إرسال كتب للملوك أو عقد معاهدات والهدن والتفاوض مع الأمم الأخرى فيستدعي ذلك وجود متحدث بلغتهم، أو خلال تنظيم البلاد المفتوحة من جمع الخراج والجزية. يعد العهد الأموي هو البداية الحقيقية للترجمة، فاهتمت الدولة بترجمة العلوم العلمية كالكيمياء والطب وعلم النجوم والأدب الذي كان هو الغالب على المشهد الثقافي في تلك الفترة.

This study focused on the translation movement and languages learning from the time of the Prophet to the end of the Umayyad era (1-132 AH). In the time of the Prophet, may God’s prayers and peace be upon him, and his companions, may God be pleased with them, the scientific movement was still in the foundation stage. So languages learning and thought transfer or translation must be taken with great caution, because we do not have material evidence for the transfer of the products of this thought into Arabic during the days of the prophet, may God’s prayers and peace be upon him, or the days of the Rightly-Guided Caliphs. Accordingly, we must wait for the Umayyad era to see the beginning of the trend towards translating what other nations have of our knowledge. In this research, the following aspects will be addressed: Introduction: the concept of translation as a language and a terminology. The first topic: the translation movement and language learning in the days of the Prophet and the Rightly-Guided Caliphs. The second topic will deal with cultural centers in the Umayyad era and its impact on the movement of translation and languages learning. The third topic deals with the role of the Umayyad Caliphs in activating the translation movement. The fourth topic deals with the impact of translation and languages learning on the cultural and scientific movement in the Umayyad era. The results of the research highlighted the importance of translation and languages learning since the Prophet’s era, when the Messenger of God, may God’s prayers and peace be upon him, was urging those around him to learn the language, as he did with Zaid bin Thabit, and so gradually people began to learn to read and write. The result of the intellectual cross-fertilization between Arab and foreign cultures under Islam was the emergence of many translators, whether during the Islamic conquests that were taking place at that time through either sending letters to kings or holding treaties, truces, and negotiations with other nations, which requires the presence of a speaker in their language, or during the organization of the opened countries through collecting taxes (Jizya and Kharaj). The Umayyad period stands as the real beginning of translation, so the state took care of translating basic sciences such as chemistry, medicine, astrology, and literature, which dominated the cultural scene at that period.

ISSN: 2616-3810