ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







يجب تسجيل الدخول أولا

Didactique Interdisciplinaire de la Traduction dans le Contexte Universitaire

العنوان بلغة أخرى: Interdisciplinary Didactics of Translation in the University Context
المصدر: مجلة معالم
الناشر: المجلس الأعلى للغة العربية
المؤلف الرئيسي: Gamal El-Din, Patsy (Author)
المجلد/العدد: مج14, ع2
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2021
الصفحات: 268 - 279
DOI: 10.33705/1111-014-002-022
ISSN: 2170-0052
رقم MD: 1224653
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الفرنسية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
Didactics of Translation | University Learning | Contrastive Analysis | Arabic
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

2

حفظ في:
المستخلص: The teaching of translation is often linked to foreign language learning in the academic context of the Arab World. The academic didactics of the translation operation constitute a main instrument of linguistic awareness and involve the interference of several disciplines. The teacher uses contrastive analysis and practical exercises that can help the learner translator to improve his linguistic, extra-linguistic, socio-cultural, and pragmatic skills. The bringing together of two languages aims to build a better knowledge of languages by reinforcing awareness of potentialities, similarities and language differences. Our article describes the interdisciplinary operation of translation, the challenges facing the learners and the skills required to train future translators at university level.

L’enseignement de la traduction est souvent lié à l’apprentissage des langues étrangères dans le contexte universitaire du monde arabe. La didactique académique de l’opération traduisante constitue un instrument principal de la prise de conscience linguistique et implique l’interférence de plusieurs disciplines0 L’enseignant se sert de l’analyse contrastive et des exercices pratiques susceptibles d’aider l’apprenti traducteur à améliorer ses compétences sur les divers plans linguistique, extralinguistique, socioculturel, pragmatique et informatique. La mise en contact de deux langues vise à construire une meilleure connaissance des langues en renforçant la conscience des potentialités, des ressemblances et des différences langagières. Notre article décrit l’opération interdisciplinaire de l’enseignement de la traduction, les défis à relever par les apprenants et les compétences requises pour former les futurs traducteurs au niveau universitaire.

ISSN: 2170-0052

عناصر مشابهة