ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







شهبات "أوري روبين" حول مصدر القرآن الكريم ونقدها: دراسة تحليلية نقدية لنماذج مختارة من تعليقات ترجمة روبين العبرية لمعاني القرآن الكريم وهوامشها

العنوان بلغة أخرى: Refutation of the Specious Arguments of Uri Rubin on the Origin of the Holy Quran: An Analytical Critique of Chosen Excerpts from the Commentaries and Annotations of Rubin’s Hebrew Translation of the Meanings of the Quran
المصدر: مجلة دراسات استشراقية
الناشر: العتبة العباسية المقدسة - المركز الاسلامي للدراسات الاستراتيجية
المؤلف الرئيسي: البهنسي، أحمد صلاح أحمد (مؤلف)
المجلد/العدد: ع28
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2021
التاريخ الهجري: 1443
الصفحات: 15 - 43
DOI: 10.35518/1401-000-028-002
ISSN: 2409-1928
رقم MD: 1235192
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: IslamicInfo, HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

11

حفظ في:
المستخلص: حاز ((القران الكريم)) مكانة مهمة وبارزة من بين الاهتمامات والموضوعات المختلفة التي اعتنى الاستشراق الإسرائيلي بدراستها والتعرض لها بالترجمة، والتحليل، والدراسة، والنقد. وهذا ما ظهر جليا في إعداد ترجمات عبرية مطبوعة وكاملة لمعاني القرآن الكريم صدرت في الكيان الإسرائيلي، مضافا إلى كثير من الكتب والأبحاث والدراسات والمقررات الدراسية حول القرآن الكريم. لذا، لم يكن غريبا وجود عدد من المستشرقين والباحثين الإسرائيليين المختصين في مجال الدراسات القرآنية، حركتهم الدوافع الدينية والأيديولوجية وحتى العلمية، ولعل في مقدمتها محاولة تشكيك المسلمين في دينهم وعقائدهم الأساس، ومحاولة الرد على النقد الإسلامي الموجه للانحرافات التي شهدتها الديانات الأخرى على أيدي أصحابها؛ إذ كان الدفاع عن العقائد اليهودية التي كانت موضعا للنقد القرآني، والهجوم على الإسلام وعلى مصادره الرئيسة والتشكيك فيها، ومحاولة إثبات صلته باليهودية من أهم هذه الدوافع. وقد برز من بين هؤلاء المستشرقين الإسرائيليين في هذا المجال المستشرق: (أوري روبين) في ترجمته لمعاني القرآن الكريم إلى اللغة العبرية، التي تحتوي على نقد وتعليقات على معظم الآيات القرآنية، وهو ما دفع الباحث إلى ترجمتها ونقدها.

The Holy Quran has occupied an important and prominent position among the different topics which Israeli orientalism has studied, translated, analyzed, and critiqued. This is clearly manifest through the publication of full Hebrew translations of the meanings of the Quran in Israel, in addition to numerous books, research papers, and educational books on the Quran. Therefore, it is not surprising to find several Israeli orientalists and researchers specialized in Quranic studies, and these individuals are driven by religious, ideological, and even scientific motives. Perhaps the foremost of these motives is the attempt to cast doubt in the hearts of Muslims regarding their religion and essential doctrines, and the attempt to provide a response to the Islamic critique of the deviations which have occurred in other religions by the very adherents of those religions. The desire to defend Jewish doctrines which have been faced with Quranic criticism, to attack and cast doubt on Islam and its principle sources, and the attempt to prove Islam’s connection with Judaism are among the most important of these motives. Uri Rubin has gained prominence among Israeli orientalists, having translated the meanings of the Holy Quran into Hebrew. His translation includes criticism and commentaries on most Quranic verses, and this has driven the writer of this essay to translate and critique them.

ISSN: 2409-1928