ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا









تجربتي مع ترجمة لبعض أبيات صلاح عبدالصبور فارس اليوم العالمي للشعر دورة 2021

المصدر: مجلة الألسن للترجمة
الناشر: جامعة عين شمس - كلية الألسن - وحدة رفاعة للبحوث وتنمية المعلومات اللغوية والترجمة
المؤلف الرئيسي: محمد، نادية جمال الدين (مؤلف)
المجلد/العدد: ع16
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2021
الصفحات: 110 - 112
ISSN: 1110-869X
رقم MD: 1235794
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

3

حفظ في:
LEADER 02249nam a22002057a 4500
001 1984691
041 |a ara 
044 |b مصر 
100 |a محمد، نادية جمال الدين  |e مؤلف  |9 310741 
245 |a تجربتي مع ترجمة لبعض أبيات صلاح عبدالصبور فارس اليوم العالمي للشعر دورة 2021 
260 |b جامعة عين شمس - كلية الألسن - وحدة رفاعة للبحوث وتنمية المعلومات اللغوية والترجمة  |c 2021 
300 |a 110 - 112 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |e سلط المقال الضوء على موضوع بعنوان تجربتي مع ترجمة لبعض أبيات صلاح عبد الصبور. أشار المقال إلى أن تعبر الأبيات المختارة لعبد الصبور عن أزمة الوجود الإنساني ومحاولة الشاعر استدعاء القيم والمبادئ الإنسانية الرفيعة. ومن الملاحظات الأولى لأدبيات عبد الصبور أنها تتناول أسماء مجموعة من الشعراء وما التزموا به من مبادئ إنسانية نبيلة خلال مسيرتهم الشعرية. وقد ربط بين دانتي والحب نظرا لحبه العنيف لبياتريس التي كانت ملهمته طوال مسيرته الأدبية، وقد ربط بين المعري والصدق اعترافا منه بأن المعري قد جمع في شعره صفات المشاعر والأحاسيس. اختتم المقال بأن شعر عبد الصبور يحرضنا على البحث وإعمال العقل سعيا وراء المعرفة. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2022 
653 |a الترجمة  |a الشعر العربي  |a اللغة الإسبانية  |a الشعراء المصريون  |a يوسف، محمد صلاح الدين عبدالصبور، ت. 1981 م. 
773 |4 اللغة واللغويات  |6 Language & Linguistics  |c 012  |f Maǧallaẗ Al-Alsun lil-tarǧamaẗ  |l 016  |m ع16  |o 2168  |s مجلة الألسن للترجمة  |v 000  |x 1110-869X 
856 |u 2168-000-016-012.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1235794  |d 1235794 

عناصر مشابهة