المستخلص: |
من المعلوم أن مصادر التراث تضم بين دفتيها بعض اللهجات غير المنسوبة بسبب إغفالها، وقد كان لسان العرب محط أنظاري وبعد الإحصاء وجدت بعض اللهجات عالقة في معجمه من دون أن يجنح بها صوب إحدى القبائل الناطقة بها، لكن بعد عودتي إلى كتب اللغة واللهجات التي استطاعت نسبتها إلى القبائل التي أثرت نطقها، لأسباب صوتية متعلقة بطبيعة البيئة الصحراوية والحضرية. علما أن اللهجات التي تركت بلا نسبة في لسان العرب لا تشكل ظاهرة لهجيه مهيمنة على لغة قبيلة ما؛ لذا اكتفى بالإشارة إليها بأنها لغة من دون أي لمحة منه تساعد الباحث من التمكن من عزوها إلى إحدى القبائل العربية، سواء أكانت بدوية أم حضرية.
It is known that the heritage sources include some dialects not attributed to them due to their omission, and Lisan Al- Arab was the focus of my attention. To the tribes that chose to pronounce it, for phonetic reasons related to the nature of the desert and urban environment. Note that the dialects left to the structures in Lisan Al-Arab do not constitute a dominant dialectical phenomenon over the language of a tribe; Therefore, he merely referred to it as a language without any hint of it that would help the researcher be able to trace it back to one of the Arab tribes, whether it was Nomads or Urban.
|