ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







يجب تسجيل الدخول أولا

أهمية توحيد المصطلح في علوم الإعلام والاتصال: مقاربة وصفية

العنوان بلغة أخرى: The Importance of Unified Term in Information and Communication Sciences: Descriptive Approach
المصدر: مجلة التطوير العلمي للدراسات والبحوث
الناشر: أكاديمية التطوير العلمي - مجموعة سما دروب للدراسات والاستشارات والتطوير العلمي
المؤلف الرئيسي: سي يوسف، باية (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Si Youcef, Baya
المجلد/العدد: ع7
محكمة: نعم
الدولة: اليمن
التاريخ الميلادي: 2022
الصفحات: 116 - 133
ISSN: 2709-1635
رقم MD: 1240806
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: EduSearch, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الاختلاف | الاتفاق | ثقافة المصدر | ثقافة الهدف | قاموس جامع | Difference | Agreement | Source Culture | Target Culture | Complet Dictionary
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

8

حفظ في:
المستخلص: تهدف هذه الدراسة إلى مناقشة وتحليل موضوع أهمية توحيد المصطلح في علوم الإعلام والاتصال من خلال عينة من المصطلحات التي يختلف تحديدها من قبل الباحثين، نظرا للفوضى العارمة التي تكتنف ترجمة المصطلح في المنطقة العربية، مرد ذلك، اختلاف المصادر المترجم منها من قبل الباحثين من جهة، وغياب الاتفاق بين المترجمين لتوحيد المصطلحات من جهة أخرى، إلى جانب عدم وجود هيئة ملزمة بالتوحيد في قاموس جامع، ويمكن أن تزداد هذه الإشكالية في ظل هيمنة لغة العولمة ، حيث تتولد المفاهيم وتتقولب المصطلحات، مما يستلزم التطرق إلى مفهوم المصطلح ودلالته في علوم الإعلام والاتصال، بغية استخلاص أهم إجراءات الترجمة من ناحية المفهوم، المضمون والمنهج على حد سواء، ولهذا فإن معرفة الكيفية التي اتبعها الباحثون المترجمون من حيث الاتفاق على التوحيد أو الاختلاف حوله لأمر ضروري. وقد أسفرت الدراسة عن نتائج جوهرية أهمها، أن ثمة علاقة وثيقة لا تنفصم بين المصطلح والتصور أو المفهوم الذي يدل عليه وأن على الباحث المترجم إدراك الدلالة الدقيقة للمصطلح حتى يتمكن من نقله إلى اللغة الهدف نقلا كامل الأبعاد، وأن ثمة شروط يجب مراعاتها عند انتقاء الإجراءات التي يمكن استخدامها في نقل المصطلح ومفهومه بين اللغات احتراما لثقافة النص المصدر والهدف، وهذا يستدعي الفحص الدقيق والمراجعة عند ترجمة المصطلح من ثقافة النص المصدر إلى ثقافة المتلقي الجديد.

The Paper is about terminology in Information Communication Sciences and it is aims to discuss and analyze the issue of unifying the terms and concepts in media and mass communication studies, given the overwhelming chaos surrounding the translation of the term in the Arab region, due to the different sources translated from them by researchers on the one hand, and the absence of agreement among translators to standardize on the one hand, and the absence of agreement among translators to standardize terminology on the other hand, to Besides, there is no body obligating unification in a comprehensive dictionary, necessitates addressing the concept of the term and its significance in media and Communication sciences, in order to extract the most important translation procedures in terms of concept, content and methodology alike. Therefore, knowing how researchers and translators have followed in terms of agreeing or disagreeing about monotheism is essential. The study yielded substantial results, the most important of which is that the term has a fundamental role in the cultural structure of societies, and this calls for careful examination and review when translating the term from the culture of the Source text to the culture of the new recipient.

ISSN: 2709-1635