ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







أنماط النصوص وترجمتها

العنوان بلغة أخرى: Patterns of Texts and their Translation
المصدر: مجلة إشكالات في اللغة و الأدب
الناشر: المركز الجامعي أمين العقال الحاج موسى أق أخموك بتامنغست - معهد الآداب واللغات
المؤلف الرئيسي: كويسي، عيسي (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Kouissi, Aissa
المجلد/العدد: مج11, ع1
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2022
الشهر: مارس
الصفحات: 35 - 56
ISSN: 2335-1586
رقم MD: 1253229
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
أنماط النصوص | وظائف النصوص | أهداف الترجمة | استراتيجيات الترجمة | Types of the Texts | The Function of the Texts | Objectives of the Translation | Strategies of the Translation
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 02929nam a2200229 4500
001 2004125
041 |a ara 
044 |b الجزائر 
100 |a كويسي، عيسي  |g Kouissi, Aissa  |e مؤلف  |9 561432 
245 |a أنماط النصوص وترجمتها 
246 |a Patterns of Texts and their Translation 
260 |b المركز الجامعي أمين العقال الحاج موسى أق أخموك بتامنغست - معهد الآداب واللغات  |c 2022  |g مارس 
300 |a 35 - 56 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a يهدف المقال إلى التركيز على لغة النصوص، حيث تتميز اللغة المستخدمة من نص لآخر، كما تساعد في الكشف عن مضامين النصوص وخصائصها، وإدراك وظائفها وتحديد أنماطها، وبالتالي إسعاف المترجمين في تبني منهجية واختيار استراتيجيات تساهم في إيجاد حلول مناسبة لمشاكل الترجمة، مع ضرورة تفعيل الدرس اللساني في معالجة قضاياها. ونستنتج أن اختلاف أنماط النصوص يتطلب اختلاف استراتيجيات الترجمة، حيث توضع بعض النصوص لنقل المعلومات، ويجب أن تنقل تلك المعلومات بأفضل صورة ممكنة وأما كيفية تحقيق ذلك فسيكون في كل حالة على حدة.  |b  The article aims to focuse on the language of the texts, as the language used is distinguished from one texts to another, and it helps in revealing the contents of the texts and their characteristics, releasing their functions and determing their Patterns, and thus assisting the translators in adopting a methodology and choosing strategies that contribute to finding appropriate solutions to translation problems, with the necessity of activing the linguistic lesson in dealing with it’s issues. We conclude that the different types of texts require different translation strategies ,and some texts are put in place to transmit information, the translation must transmit that information in the best possible way, and how this will be done in each case separately. 
653 |a الأدب العربي  |a الترجمة الأدبية  |a الدلالات اللغوية 
692 |a أنماط النصوص  |a وظائف النصوص  |a أهداف الترجمة  |a استراتيجيات الترجمة  |b Types of the Texts  |b The Function of the Texts  |b Objectives of the Translation  |b Strategies of the Translation 
773 |4 الادب  |6 Literature  |c 002  |f Mağallaẗ iškālāt fi al-luġaẗ wa al-adab  |l 001  |m مج11, ع1  |o 1721  |s مجلة إشكالات في اللغة و الأدب  |t Journal of problems in language and literature  |v 011  |x 2335-1586 
856 |u 1721-011-001-002.pdf 
930 |d n  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1253229  |d 1253229 

عناصر مشابهة