ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الاشتقاق من اللفظ المقتبس حديثا من خلال معجم المنجد في اللغة العربية المعاصرة

المصدر: مجلة الآداب واللغات
الناشر: جامعة البليدة 2 علي لونيسي - كلية الآداب واللغات
المؤلف الرئيسي: قادري، مريم (مؤلف)
المجلد/العدد: ع12
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2015
الصفحات: 31 - 50
ISSN: 2335-1713
رقم MD: 1256958
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: تتطرق هذه الدراسة إلى قضية الاشتقاق من الألفاظ المقتبسة (المقترضة) والتي دخلت اللغة العربية حديثا من لغات أجنبية عدة، إضافة إلى كيفية استثمار الأوزان العربية في إدماج المقتبسات قياسا على أوزان الأفعال ومصادرها في العربية. وجدت دعوات متشددة من بعض اللغويين إلى التضييق على الاشتقاق من اللفظ المقتبس وتقييده بلغة العلم، ولكن في المقابل وجد من يدعو إلى توسيع الاستفادة منه حتى في لغة الحياة العامة بدعوى الحاجة المتزايدة والمتجددة إليه في الاستعمال وأنه صار واقعا مفروضا لسهولته ودقته من جهة واستصعاب إيجاد المقابل العربي الدقيق بالطرق الأخرى في كثير من الأحيان من جهة أخرى. فهذه الدراسة تعنى بمقاربة الموضوع من خلال تحليل مدونة مستخلصة من أحد أحدث المعاجم العامة المعاصرة وهو "المنجد في اللغة العربية المعاصرة" لكثرة المقتبسات ومشتقاتها فيه.

The present research deals with the problem of the recent introducing of words deriving from loanwords of several languages used in the Arabic language; and the way of exploiting the Arabic language morphology formulas in integrating loanword-derivatives adapting them to the Arabic language morphology and roots of verbs. The research uses an analytic approach in dealing with the topic through a corpus extracted from one of the latest synchronic general dictionaries: ‘‘El Mounjid fi Ellougha El Arabia el mouassira’’ for the contained large number of loans and derivatives.

Cette étude traite la problématique de la récente introduction des dérivés d’emprunts lexicaux de plusieurs langues étrangères dans la langue arabe, et de la manière dont la formule morphologique lexicale arabe est exploitée pour cette insertion suivant la formule morphologique et le radical des verbes arabes. L’étude adopte une approche analytique envers cette problématique grâce à un corpus extrait d’un des plus récents dictionnaires synchroniques extensifs: ‘‘El Mounjid fi Ellougha El Arabia el mouassira’’ qui abonde d’emprunts lexicaux et leurs dérivés.

ISSN: 2335-1713