ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







ترجمة ابن السيد البطليوسي للفتح بن خاقان: دراسة وتحقيق

المصدر: المجلة الأردنية في اللغة العربية وآدابها
الناشر: جامعة مؤتة - عمادة البحث العلمي
المؤلف الرئيسي: القيسي، فايز عبدالنبي (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Al Qaysi, Fayiz
المجلد/العدد: مج 4, ع 2
محكمة: نعم
الدولة: الأردن
التاريخ الميلادي: 2008
التاريخ الهجري: 1429
الشهر: نيسان / ربيع الأول
الصفحات: 61 - 116
DOI: 10.35682/0289-004-002-008
ISSN: 2520-7180
رقم MD: 125716
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: يتناول هذا البحث دراسة ترجمة ابن السيد البطليوسي للفتح بن خاقان، وتحقيقها. وقد جاءت هذه الدراسة في قسمين، يبين القسم الأول مساهمة الفتح ابن خاقان في تخليد مآثر الأندلسيين وتسجيل أروع ما أنتجته قرائحهم من النظم الرائع والأدب والفكر، ويكشف عن دوافع تأليف هذه الترجمة ومنهجها ومصادرها، وموضوعاتها، وأهميتها، ثم السمات الفنية واللغوية لها. وقد كشف البحث عن اعتداد الفتح بن خاقان بقدراته الفنية، وإعجابه بإنتاجه التأليفي، واعتزازه بمكانية الأدبية التي بز بها معاصريه وسعيه للكشف عن موهبته في الإنشاء الأدبي، وسعة محصوله الثقافي واللغوي. وبين البحث أن هذه الترجمة جاءت مرآة تعكس شخصيته الثقافية، وذوقه الأدبي، وأسلوبه الفني الذي تميز بأنه يجمع بين موسيقي الشعر، وفصاحة النثر، وبلاغة الصياغة اللفظية الفنية، والعبارة الجزلة الرنانة ذات الإيقاع الجميل. وقد تتضمن هذه الترجمة أحكاما نقدية ذوقية تأثرية مقتضبة غير معللة في الغالب، تتصل ببعض جوانب شعر ابن السيد البطليوسي، ومجالات التجويد فيه، كالإبداع في بناء الصورة الشعرية والموازنات بينه وبين الشعراء الآخرين من المشارقة والأندلسيين. وتعد هذه الترجمة مصدرا مهما لكثير من المصادر التي جاءت بعدها وترجمت لابن السيد البطليوسي؛ كما أن هذه الترجمة تتضمن قصائد ومقطعات ونتفا شعرية وأخبارا تاريخية مختلفة تصور بعض مظاهر الحياة الأدبية والاجتماعية والسياسية البارزة في عصري الطوائف والمرابطين. أما القسم الثاني من هذه الدراسة فيتضمن تحقيق ابن السيد البطليوسي اعتمادا على نسختين، أولهما نسخة خطية محفوظة في مكتبة الإسكوريال. وثانيهما النسخة التي نقلها المقري، في الجزء الثالث من كتابه أزهار الرياض، كاملة في أثناء حديثه عن ابن السيد البطليوسي، وهو من شيوخ القاضي عياض، وهي منشورة دون تحقيق علمي؛ إذ يعتورها بعض الأخطاء في القراءة، وتفتقر نصوصها إلى الضبط والتخريج والتوضيحات الضرورية، وعدم معارضتها بأصولها المحققة والمنشورة؛ لذا تبدو أهمية تحقيق ترجمة ابن السيد البطليوسي تحقيقا علميا يجعل نص الترجمة قريبا من صورته الأصلية الذي كتبه عليه منشئه.

This research aims to study the biography of Ibn al-Sid al- Batalyawsi by al-Fath bin Khaqan, which is followed by a kind of anthology containing poems by Ibn al- Sid al- Batalyawsi and other poets, and presents an edited text of this work. Thus, this research is divided into two major parts. The first part is devoted to the study of al- Fath bin Khaqan’s work as one of his three surviving works in the field of literary biography. The study highlights the participation of the author in the field of Andalusian literary biographies the reasons that motivate him to compile this work, its sources, contents, methodology, artistic and linguistic characteristics, and presents an assessment of its literary and anthological value. The second part of this research is the edition of Ibn al- Sid al- Batalyawsi’s biographical text, which is based on two manuscripts of the same text: those of El- Escorial and Azhar al-Riyad. Quotations, some literary traditions, verses of poetry and others have been traced back to their original sources.

ISSN: 2520-7180