المستخلص: |
قدم المقال تقرير بعنوان في سبيل تعريب التعليم الجامعي في العلوم الطبيعية. عرض أن ترجمة الكتب التعليمية عمل ينبغي أن يكون دائمًا مستمر لا ينقطع وهذه الضرورة تزداد إلحاحًا كلما مضينا قدمًا في تعريب التعليم. يجب تزويد المكتبة العربية بالفكر العالمي وتقريب هذا الفكر للقارئ العربي. يجب ترجمة الكتب الجامعية ترجمة تشرف عليها الجامعات العربية وتباركها المجامع اللغوية والترجمة لا تتم بمجرد أن تنقل مادة الكتاب إلى العربية فلابد من طباعة ثم لابد من نشر. تُحسن الجامعات والمجامع صنعًا إذا هي أنشأت مكاتب للترجمة والنشر تُعنى بنشر الكتب التعليمية بأثمان تساعد على تيسير العلم ولا تستهدف الربح الوفير. أكد على أنه لا ينبغي أن نؤجل التعريب إلى أن نترجم وننشر ونقيم في كل جامعة أو مجمع مكتبًا للترجمة والتأليف والنشر. واختتم المقال بالإشارة إلى أنه واجب على كل طالب في كلية العلوم أن يمارس الترجمة من اللغة الإنكليزية استكمالًا لمتطلبات تخرجه. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2022
|