ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







ترجمة ودراسة لأربع رسائل باللغة العثمانية بشأن الحصار الفرنسي للسواحل الجزائرية سنة 1827

العنوان بلغة أخرى: Translation and Study of Four Letters in the Ottoman Language on the French Siege of the Algerian Coast in 1827
المصدر: مجلة أسطور للدراسات التاريخية
الناشر: المركز العربي للأبحاث ودراسة السياسات
المؤلف الرئيسي: سعيدي، خير الدين (مؤلف)
المجلد/العدد: ع15
محكمة: نعم
الدولة: قطر
التاريخ الميلادي: 2022
الشهر: يناير
الصفحات: 245 - 266
ISSN: 2410-0870
رقم MD: 1269187
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الجزائر | الدولة العثمانية | فرنسا | خليل أفندي | حسين باشا | Algeria | The Ottoman Empire | France | Khalil Affendi | Hussein Basha
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

2

حفظ في:
المستخلص: يعد الحصار الذي ضربته القوات الفرنسية على مدينة الجزائر إحدى المراحل المهمة في تاريخ الجزائر والمنطقة كلها؛ إذ تجاوزت تعقيداته وانعكاساته، بحكم الجغرافيا والتاريخ، ثنائية الجزائر وفرنسا إلى أطراف أخرى متعددة، لعل أهمها الدولة العثمانية، لاعتبارات عدة منها تبعية إيالة الجزائر للدولة العثمانية. وقد حملت هذه التبعية في طياتها تساؤلات حول مدى تفاعل الدولة العثمانية مع مسألة الحصار الفرنسي للسواحل الجزائرية، وأضحى هذا التساؤل بمنزلة فخ يجعل كل طرف يحاول تبرير موقفه. تحاول هذه الدراسة، من خلال ترجمة أربع رسائل ضمن الأرشيف العثماني، من اللغة العثمانية (التركية القديمة) إلى اللغة العربية، الاطلاع على ردود الفعل العثمانية بعيدا عن الأحكام القطعية الجاهزة.

The siege by French forces of Algiers is one of the important stages in the history of Algeria and the entire region. Its complexities and repercussions, by virtue of geography and history, transcended Algeria and France to spill over into many other parties, perhaps the most important of which was the Ottoman Empire, due to several considerations, including Algeria’s subordination to the Ottoman Empire. This dependency led to questions about the extent of the interaction of the Ottoman Empire with the issue of the French blockade of the Algerian coasts, and this question trapped each party into attempting to justify its position. By translating four letters within the Ottoman archive, from Ottoman Turkish into Arabic, this study seeks out Ottoman reactions away from ready-made peremptory judgments.

ISSN: 2410-0870

عناصر مشابهة