المستخلص: |
The goal of this paper is to show how important translation was during the colonial and post-colonial periods. It also emphasizes the difficulties of translation, which stand in the way of the state's ambition to become a colonial power. The research examines translation notions that have been employed as an instrument of imperial domination and colonial relief rather than as a tool of emancipation and discourse in the post-colonial era, as well as a means of disseminating scientific and industrial knowledge. The post-colonial developments in translation are documented in this study, including how certain translations aimed to consolidate colonial beliefs while simultaneously playing a critical part in the abolition of colonialism, as well as the ideological principles on which the translation was founded. The descriptive approach is the most appropriate for this study and addresses its problems, providing detailed, comprehensive and in-depth information Data was gathered from a variety of sources, including books, papers, and online libraries. The comparative analytical approach: which is required by the applied part of text analysis and criticism Data was gathered from a variety of sources, including books, Thus, regardless of the work requirements, the translator must be automatic and transparent. Going above and above the norm is a responsible, systematic, and professional act of translating colonial and postcolonial concepts.
|