المستخلص: |
تتمسك كل أمة بتراثها، وتعتز بكل ما يحمله من عطاءات دينية وروحية وفنية، بل تضفي عليه نوع من القداسة، فهو يشكل بوتقة متقدة تشع على الدوام مثيرة القوة الروحية الدافعة لأبناء هذه الأمة نحو السبق الحضاري والوجود الرائد في الواقع الحي "فتراث الأمة يمثل حصاد تفاعلها الإنساني على مر التاريخ مع الوجود كله، مع الديانات والعقائد والفلسفات، مع الآداب والمعارف والفنون، مع الزمن، مع الطبيعة المادية والجغرافية والتاريخية مع الأمم الأخرى على اختلاف مواقفها وخصائصها "، وكل أمة تعتمد في استبقاء مأثرها وتعداد مناقبها على ضرب من الضروب وشكل من الأشكال، وكانت العرب تعتمد في ذلك على الشعر الموزون والكلام المقفى، فلقد أغنى هذا الشعر القديم أمة العرب بموروث ثقافي وحضاري لا تلبسه الأيام خلق أسمالها مهما تطاول به الزمن و مرت عليه العصور برياحها و تقلبات حداثتها.
Adhère à chaque nation de son patrimoine, et est fière de toutes ses offres religieuses et spirituelles et artistiques, mais lui donner une sorte de sainteté, il est une sensation de brûlure pot de fusion rayonnent une force motrice spirituelle excitant pour les gens de cette nation toujours vers le début de la tête de la civilisation et une présence de premier plan dans la réalité vivante «Fterat nation il représente une récolte de l'interaction humaine à travers l'histoire avec toute l'existence, avec les religions et les croyances et philosophies, avec la littérature et de la connaissance et des arts, avec le temps, la nature physique, la géographie et de l'histoire avec d'autres nations sur des positions différentes et caractéristiques« , et chaque nation dépend Garder leurs exploits et énumérer leur cou sur un coup est nécessaire Et la forme, et les Arabes étaient dépendants des cheveux et des mots pondérés rimés, nous avons les plus riches de cette ancienne nation de la poésie arabe patrimoine culturel et de la civilisation ne porte jours la création Osmalha peu importe comment prolonger son
|