ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







يجب تسجيل الدخول أولا

مصطلح الكلمة في المدارس اللغوية الحديثة

العنوان بلغة أخرى: The Word Concept in Modern Language Schools
المصدر: دراسات معاصرة
الناشر: المركز الجامعي الونشريسي تيسمسيلت - مخبر الدراسات النقدية والأدبية المعاصرة
المؤلف الرئيسي: بلقاسم، إيمان فاطمة الزهراء (مؤلف)
المجلد/العدد: مج6, ع1
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2022
الصفحات: 489 - 497
DOI: 10.37172/1901-006-001-047
ISSN: 2571-9882
رقم MD: 1291196
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
صرفي | دلالي | نظام صوتي | الكلمة | Word | Language | Linguistics | Phonetic | Semantic | Morphological
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

8

حفظ في:
المستخلص: إن النظام النحوي في اللغة مرتبط ارتباطا مباشرا بالوظيفة التي تؤديها الجمل في السياقات المختلفة، وهذه الجمل تفكك لتصبح كلمات، وهذه الكلمات تختلف مفاهيمها ووظائفها باختلاف اللغات المنسوبة إليها، وقد تباينت آراء العلماء في وضع حد العالمي لها، ففكرة الكلمة لا يمكن أن تعرف تعريفا ينطبق عليها في كل اللغات، فلكل لغة خصائصها الذاتية التي تختلف بها عن اللغات الأخرى، وإن اشتركت في بعضها باعتبارها تتكون جميعها من أصوات وتكون نظاما صوتيا وصرفيا ودلاليا ونحويا، وهي قضية وإن أدركها علماء اللغة إلا أنهم مضوا في محاولاتهم لإيجاد تعريف شامل مانع للكلمة. اعتمد البحث المنهج الوصفي في تتبع الظواهر والمعاني المختلفة، واستعان بالمنهج الاستقرائي في تحليل المفاهيم واستنباط تغير المعاني. من أهم النتائج المتوصل إليها هو الاضطراب الواضح في دلالة مصطلح الكلمة، كما لاحظ البحث عدم الدقة في وضع المصطلحات نتيجة عدم فهم ما يعبر عنه المفهوم بدقة، كما أن اختلاف المدارس المأخوذ عنها في وضع المصطلحات يوقع المترجم أو الناقل في ارتباك وحيرة عند الترجمة.

The grammatical system of the Arabic language is related to the function of sentences in different contexts, and these sentences are disassembled to become words, the word cannot define the same definition in all languages; Each language has its own characteristics that differ from other languages, each language has its own characteristics, which differ from those of other languages, although they have common characteristics, they are composed of phonetically, morphological, and semantically system and grammatical system, This issue, although recognized by the linguists, but they are still trying to find a common definition. The result is the obvious confusion in the semantics of the word. The research noted the inaccuracy in the wording of the terms from not understanding what the concept accurately expresses, and that the difference between schools makes the translator or the issuer confused and confused when translating.

ISSN: 2571-9882

عناصر مشابهة