ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







تعاني الترجمة إلي العربية من فجوة غياب التنسيق ونقص الاستثمارات: تناسب طردي بين التقدم الحضاري والترجمة والبلدان كثيرة الترجمة أكثر تقدما

المصدر: آراء حول الخليج
الناشر: مركز الخليج للأبحاث
المؤلف الرئيسي: تمساح، محمد الصغير أحمد (مؤلف)
المجلد/العدد: ع168
محكمة: لا
الدولة: الإمارات
التاريخ الميلادي: 2021
الشهر: ديسمبر
الصفحات: 82 - 87
رقم MD: 1296741
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: EcoLink, HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: كشف المقال عن معاناة الترجمة إلى العربية من فجوة غياب التنسيق ونقص الاستثمارات. أوضح المقال وجود تناسب طردي بين التقدم الحضاري والترجمة مؤكدا أن البلدان كثيرة الترجمة أكثر تقدماً. الترجمة هي نقل الكلام من لغة إلى أخرى، وتعد الترجمة وسيلة تبادل ثقافي ومعرفي بين الشعوب والأمم، وجسر تواصل بين اللغات والثقافات. وأوضح المقال علاقة الترجمة بالثقافة، وأثر الترجمة في الثقافة المنقول إليها والثقافة المنقول منها، وأن الترجمة تتضمن النقل الثقافي والمترجم ينقل نصاً ولد في ثقافة ما إلى ثقافة أخرى والمترجم ثنائي اللغة وثنائي الثقافة. وذكر أن العلاقة بين اللغة والثقافة محط اهتمام علماء اللغة ثم المختصين بالترجمة الذين اهتموا بالنقل الثقافي للنص، وأن الترجمة أشد وضوحاً في التفاعل الثقافي كالسفينة التي تنقل الحمولات الثقافية المتنوعة من مرفأ إلى آخر. وأن الترجمة حوار بين المؤلف منتج النص الأصلي وبين مترجم يعيد إنتاجه رغم بعد الشقة الزمانية أو المكانية بينهما. كما أن الترجمة تهب النص وجهاً جديداً وحياة جديدة في محيط ثقافي جديد ويصبح النقل اللغوي تلاقحاً للمفاهيم، وتطرق المقال إلى أهمية الترجمة في نقل الثقافة في دول الخليج وتعزيز دور الترجمة في الانفتاح على العلم والثقافة في الدول المتقدمة. واختتم المقال بالإشارة إلى أنه ينبغي للمرء أن يكون ممتناً للمترجمين والمترجمين الفوريين في جميع أنحاء العالم بسبب جهودهم لجعل العالم أفضل وجعل التواصل بين شعوب العالم أسرع وأسهل. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2022