ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







La Problemática de la Traducción Literaria del Árabe Al Español: Estudio Y Análisis

العنوان بلغة أخرى: The Problematic of the Literary Translation from Arabic to Spanish: Study and Analysis
إشكاليات الترجمة الأدبية من العربية إلى الإسبانية: دراسة وتحليل
المصدر: مجلة الآداب
الناشر: جامعة بغداد - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: Abbas, Mohammed Riyadh (Author)
مؤلفين آخرين: Jasim, Reyadh Mahdi (Co-Author)
المجلد/العدد: ع141
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2022
التاريخ الهجري: 1443
الشهر: حزيران
الصفحات: 95 - 108
ISSN: 1994-473X
رقم MD: 1303474
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإسبانية
قواعد المعلومات: AraBase, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الترجمة الأدبية | أخطاء الترجمة | النصوص الأدبية | Literary Translation | Errors of Translation | Literary Texts
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

8

حفظ في:
المستخلص: إن الترجمة الأدبية تعتبر من أكثر أنواع الترجمة تعقيدا وصعوبة، وهذا يرجع إلى كون اللغة الأدبية بحد ذاتها هي لغة معقدة. ولذلك فإن العديد من المشاكل والمعوقات ترافق عملية ترجمة هذا النوع من النصوص. في هذا البحث نسعى إلى تقديم دراسة تحليلية مقارنة تظهر فيها أبرز المشاكل التي تواجه الترجمة الأدبية من اللغة العربية إلى اللغة الإسبانية، عن طريق تحليل أمثلة من النصوص العربية مع ما يقابلها من النصوص المترجمة إلى الإسبانية. ومن خلال هذا التحليل اللغوي ستظهر الأخطاء التي تعكس المشكلات التطبيقية في هذه الترجمة. ومن ثم نستنتج بعض الملاحظات والمقترحات التي قد تساهم في تجاوز هذه الأخطاء والمشكلات في الأعمال المستقبلية، وبالتالي نساهم في بلورة خريطة طريق واضحة للترجمة الأدبية من العربية إلى الإسبانية.

Literary translation is the most complex and difficult type among the other types of translation, mainly this is due to the complexity of the literary language itself, and therefore many problems often come along with the process of this translation. This research will present an analytical-contrastive study of the problems of literary translation from Arabic to Spanish, with examples of original texts in Arabic and their respective translations into Spanish. Through the linguistic analysis of translation errors and problems which is applied on our corpus, we intend at the end to extract practical considerations and conclusions to transgress these errors in the future works and participate in the efforts to establish a guideline for the literary translation from Arabic to Spanish.

ISSN: 1994-473X