ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الإشتقاق في شرح الخطيب التبريزي: ديوان أبي تمام

العنوان بلغة أخرى: Abstract Derivation in Al-Khatib Al-Tabrizi’s Commentary on Abi Tammam’s Divan
المصدر: التواصل
الناشر: جامعة عدن - نيابة الدراسات العليا والبحث العلمي
المؤلف الرئيسي: عباد، لبيب فضل حيدرة (مؤلف)
مؤلفين آخرين: حسن، عادل الخضر حسين (م. مشارك)
المجلد/العدد: ع44
محكمة: نعم
الدولة: اليمن
التاريخ الميلادي: 2022
الشهر: يوليو
الصفحات: 75 - 108
رقم MD: 1311376
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
اشتقاق | الخطيب التبريزي | أبو تمام | Derivation | Al-Khatib Al-Tabrizi | Abu Tammam
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

6

حفظ في:
المستخلص: من الجوانب المهمة التي لفتت انتباه الباحثين في قراءتهما شرح الخطيب التبريزي ديوان أبي تمام، هو دأبه في بيان الاشتقاق في مواضع كثيرة من شرحه؛ ولا يمنع ذلك من أن يعترف أن بعض الكلمات لا اشتقاق لها؛ فيقول: "الياقوت كلمة قد استعملتها العرب في كلمة أعجمية في الأصل، وليس لها اشتقاق في كلامهم؛ لأنهم لم يحكوا (أليقت)"؛ بل اعتمد في بيان الاشتقاق على تلمس الجذر الصالح للمعاني المشتركة من غير تمحل ولا تكلف في التماس جامع بين كلمات لا توافق بينها ولا اشتراك يوجب القول بالاشتقاق؛ لذا جرى في بحثه على الاشتقاق العام؛ فابتعد عن الأنواع الأخر: الكبير والأكبر والكبار، ولم يمنعه ذلك من افتراض بعض الاشتقاقات التي تفتح باب التأمل في الأصل العربي للكلمات المحتملة، مثل: اشتقاق عسقلان، والأندلس، وغيرهما من الكلمات غير العربية، وناقش اشتقاق المولد في مثل (حشوية)؛ أي: الذين لا يعتد بهم، ورأى أن الصواب أن يقال فيها: (الحوشية).

One of the important aspects that caught the attention of the two researchers in their reading of Al-Khatib Al-Tabrizi’s commentary on Abi Tammam’s Divan, is his persistence in explaining the derivation in many places in his commentary. This does not prevent him from admitting that some words have no derivation; he says: "Sapphire (Yaqout) is a word that was originally used by the Arabs in a foreign language, and it has no derivation in their speech; Because they did not narrate (Alyaqt)” (1); rather, in explaining the derivation, he relied on touching the valid root of the common meanings without cheating or preciosity in a combined petition between words that do not agree with each other, nor participation that necessitates saying that there is a derivation; therefore, in his research, he focused on general derivation; He distanced himself from the other types: (alkabeer) the great, (alakbar) the greatest, and (alkubbar). This did not prevent him from assuming some derivations that open the door of meditation on the Arabic origin of the possible words, such as: the derivation of Ashkelon, Andalus, and other non-Arabic words. He discussed the derivation of the hybrid words such as (Hashaw'iya), that is: those who are not counted, and he thought it is correct to say about them: (Al Houshiya). The two researchers relied on the description, analysis, induction and criticism of the linguistic material whose derivation al-Khatib al-Tabrizi mentioned. The two researchers traced the derivation of Tabrizi, and it appeared to them that it came in pictures, organized into two sections: the first section: the derivation of nouns, and the another section: the derivation of verbs, and they came out with important results included in the conclusion.