ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







يجب تسجيل الدخول أولا

التعريب وبعده الحضاري ومتطلبات التعريب في العلوم والتكنولوجيا

العنوان بلغة أخرى: Import and Implications in Science and Technology
المصدر: مجلة اللغة الوظيفية
الناشر: جامعة حسيبة بن بوعلي بالشلف - مخبر نظرية اللغة الوظيفية
المؤلف الرئيسي: زاوى، عبدالرحمن (مؤلف)
المجلد/العدد: مج9, ع2
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2022
الشهر: ديسمبر
الصفحات: 815 - 829
DOI: 10.54295/2201-009-002-050
ISSN: 2676-2188
رقم MD: 1350800
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
التعريب | اللغة العربية | الترجمة | البعد الحضاري | السياسة اللغوية
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

1

حفظ في:
LEADER 04679nam a22002417a 4500
001 2105946
024 |3 10.54295/2201-009-002-050 
041 |a ara 
044 |b الجزائر 
100 |9 574920  |a زاوى، عبدالرحمن  |e مؤلف  |q Zawi, Abdulrahman 
245 |a التعريب وبعده الحضاري ومتطلبات التعريب في العلوم والتكنولوجيا 
246 |a Import and Implications in Science and Technology 
260 |b جامعة حسيبة بن بوعلي بالشلف - مخبر نظرية اللغة الوظيفية  |c 2022  |g ديسمبر 
300 |a 815 - 829 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a إن من وجوه الترابط بين الحضارة والثقافة واللغة هو العلم والتكنولوجيا، فالعلم هو المعرفة، ومن هنا هو أحد العناصر الأساسية للثقافة، أما التكنولوجيا فهي تطبيق للعلم في مجالات الحياة المختلفة، وبمعنى آخر فالتكنولوجيا هي تجسيد للنظريات العلمية في الواقع المعاش بما يجعلها تعود بالفائدة على المجتمع الذي يخترع أفراده تلك النظريات ويطبقها في الواقع، وإذا كانت المرحلة الاقتصادية والحضارية الآتية التي تجتازها البلدان العربية قد حتمت عليها استيراد التكنولوجيا من البلدان المتحضرة للنهوض بالصناعة والمجالات الأخرى كالتعليم والبحث العلمي... فإن ذلك لن يخرج البلدان العربية من دائرة التبعية الحضارية والثقافية لتلك البلدان الأجنبية التي تستورد منها العلم والتكنولوجيا مصحوبة بلغة وثقافة تلك البلدان. والسؤال الذي نطرحه في هذا المقام هو هل بإمكان الأمة العربية الوصول إلى التعريب الكامل والترجمة العلمية للوصول باللغة العربية إلى مستوى التعبير عن كل المجالات الحضارية التي يعرفها عصرنا؟ كما يجب التذكير بأن عملية التعريب لا يمكن أن تدرس وتحلل بمعزل عن معرفة المؤثرات المتعددة التي أحدثتها، ولذلك كان لزاما تناول الموضوع باعتباره محصلة لعوامل عديدة تفاعلت مع مرور الزمن لتعطيها الصورة التي توجد عليها في حالة الدراسة، ومن ثم وجب وضع عدة فرضيات لتتبيع مسار الظاهرة، مع تحديد التغيير الذي صاحبها منذ نشأتها ومقارنتها بغيرها من الظواهر المشابهة، ودراسة التأثير المتبادل بينها وبين الظواهر الأخرى.  |b Science and technology are one of the aspects of the link holding between civilization, culture and language. Being metonymic to knowledge, science is indeed one of the fundamental pillars of culture. Technology, in its turn, is the application of science in the diverse fields of life. In other words, it concerns itself with materializing the scientific theories in a productive way that positively impacts social life. The economic and civilizational prospects ahead of the Arab world require importing technology from industrialized countries in view of upgrading industry and other vital areas such as education and scientific research. However, unless the imported goods are translated into Arabic, this will not drag the Arab world from the sphere of dependency on the exporting countries’ culture and language. The compelling question to ask in this regard is whether the Arab nation is able to carry out into-Arabic large scale translations in order to uplift the Arabic language expressive array likely to cover all aspects of modern civilization. 
653 |a التعريب  |a ترجمة العلوم  |a المصطلحات العلمية  |a الكتب المدرسية  |a الجزائر 
692 |a التعريب  |a اللغة العربية  |a الترجمة  |a البعد الحضاري  |a السياسة اللغوية 
773 |4 اللغة واللغويات  |6 Language & Linguistics  |c 050  |e Journal of functional language  |f Mağallaẗ al-luġaẗ al-waẓīfiyaẗ  |l 002  |m مج9, ع2  |o 2201  |s مجلة اللغة الوظيفية  |v 009  |x 2676-2188 
856 |u 2201-009-002-050.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1350800  |d 1350800