ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







بين القافيتين العربية والفارسية: دراسة مقارنة

المصدر: مجلة كلية التربية
الناشر: جامعة الخرطوم - كلية التربية
المؤلف الرئيسي: صالح، محمد آدم عبدالرحمن (مؤلف)
المجلد/العدد: مج13, ع18
محكمة: نعم
الدولة: السودان
التاريخ الميلادي: 2021
الشهر: سبتمبر
الصفحات: 52 - 64
رقم MD: 1351127
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: EduSearch
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

7

حفظ في:
المستخلص: هدفت الدراسة إلى عقد مقارنة بين قافيتي الشعر العربي والشعر الفارسي وبيان أثر القافية العربية في القافية الفارسية، وتوضيح ما اختصت به القافية الفارسية دون العربية. استخدم الباحث المنهج التحليلي المقارن وذلك بعرض النصوص العربية والفارسية ثم تحليلها ومقارنتها وصولا إلى النتائج. توصلت الدراسة إلى عدة نتائج أهمها: استخدم الفرس في أشعارهم كل مصطلحات القافية العربية ومعانيها، وقد أوجدوا بعض المصطلحات التي تختص بالشعر الفارسي فقط، كالقيد والمزيد والنائر، أضاف علماء العروض الفارسي حروفا إلى حروف القافية العربية حسب الضرورات التي يقتضيها الشعر الفارسي إلا أنهم لم يختاروا أسماء للحركات التي تقترن مع حروف القوافي الفارسية، فاستعملوا الحذو والنفاذ للحركات التي تسبق القيد الفارسي والمزيد والنائر الفارسيين. وقد قسموا الإيطاء إلى إيطاء خفي وإيطاء جلي، ويكون الإيطاء قبيحا كلما ازداد جلاء. هذا وقد خلصت الدراسة إلى عدد من التوصيات بناء على النتائج أهمها: ضرورة إجراء الدراسات المقارنة بين الأدبين العربي والفارسي وخاصة في ما يتعلق بالبيان والبديع، وذلك لاقتباس الفرس من البلاغة العربية الكثير من المصطلحات والمعاني.

This study aimed to make a comparison between the two rhythms of Arabic poetry and Persian poetry ant to demonstrate the effect of the Arabic rhythm on the Persian rhythm, and to clarify what is specific to the Persian rhythm and not to Arabic. The researcher used the analytical comparative method by presenting Arabic and Persian texts, then analyzing and comparing them to reach the results. The Persian scholars of Prosody added letters to the letters of the Arabic rhythm according to the necessities of the Persian poetry, but they did not choose names for the flectional endings that associated with the letters of the Persian rhythms, so they used the Alhazo,and Alnfaz that precede the Persian’s Gaied and Persian Mazeed and Naair. And they divided The Etta into hidden and overt one. And The Etta is bad when in too overt case. The study concluded with a number of recommendations, the most important of which are: the necessities of conducting comparative studies between Arabic and Persian literature especially in semantic, as Persians borrowed many terms and meanings from the Arabic rhetoric.

عناصر مشابهة