ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







همزة أفعل ووظائفها عند الصرفيين

العنوان بلغة أخرى: Hamza do and its Functions when the Morphists
المصدر: مجلة مركز بابل للدراسات الإنسانية
الناشر: جامعة بابل - مركز بابل للدراسات الحضارية والتاريخية
المؤلف الرئيسي: خرباط، علي طرخان (مؤلف)
مؤلفين آخرين: عوض، حيدر عبدالرسول (م. مشارك)
المجلد/العدد: مج13, ع1
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2023
الصفحات: 837 - 862
DOI: 10.33843/1152-013-001-039
ISSN: 2227-2895
رقم MD: 1352149
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
همزة | وظائف | اسم التفضيل | المعنى الوظيفي | الصيغ الصرفية | Hamza | Functions | Preference Noun | Functional Meaning | Morphological Formula
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: تمثل هيئة أفعل الصورة مزيدة حرفيًا، بالمقارنة مع (فعَل وفعُل وفعِل)، وأن إحدى الوظائف الأساسية لهذه الزيادة هي النقل، إذ تنقل الفعل من صورة اللزوم إلى صورة التعدي، أو من التعدي إلى مفعول واحد إلى التعدي إلى مفعولين، وتحمل هذه الزيادة دلالات مختلفة، أهمها التعدية والمطاوعة والتعريض. ومن الوظائف الأساسية التي تقوم بها الهمزة في الفعل وظيفة الجعل، مع أن القدماء لم يتحدثوا عن الجعل في استقلال عن التعدي، بل أدرجوها في باب واحد، وقول الاسترآباذي أكد ذلك (فاعلم أن المعنى الغالب في (أفعل) التعدية ما كان ثلاثيًا، وهي أن تجعل ما كان فاعلًا بلازم مفعولًا لمعنى الجعل، فاعلاً لأصل الحدث على ما كان، فمعنى قول (أذهبتَ زيدًا) جعلت زيدًا ذاهبًا، ف (زيدًا) مفعول لمعنى الجعل الذي استفيد من الهمزة، وفاعلًا للذهاب كما كان في (ذهب زيدٌ)، فإذا كان الفعل الثلاثي غير متعدِ صار بالهمزة متعدِ إلى واحد وهو مفعول لمعنى الهمزة: أي الجعل والتصيير كأذهبته، ومنه أعضمته: أي جعله عظيمًا باعتقادي، بمعنى استعظمته، وإن كان متعديًا إلى واحد، صار بالهمزة متعديًا إلى اثنين أولهما مفعول الجعل والثاني لأصل الفعل نحو: أحظرت زيدًا النهر، أي: جعلته حاضرًا له، فالأول (مجعول) والثاني (محضور)، وإن كان متعديًا إلى اثنين صار بالهمزة متعديًا إلى ثلاثة: أولهما للجعل والثاني والثالث لأصل الفعل، وهو فعلان فقط: (أعلم) و(أرى). إن الوظيفة الصرفية للهمزة تتعلق بمدى ارتباطها بالوظائف النحوية التي يمكن أن تؤديها، والوظيفة الصرفية للكلمة في المعاني التي تستفيد من الأوزان والصيغ المجردة، وهي بمعزل عن علاقاتها في الجملة، وإن بعض هذه المعاني الصرفية يرجع إلى صيغ الصرفية والبعض الآخر إلى مباني التصريف، وتدل هذه الصيغة على الألوان والعيوب الجسمية الملازمة لصاحبها والحلية مثال الألوان، نحو (أحمر-أبيض-أخضر) كما في قوله تعالى: (وَابْيَضَّتْ عَيْنَاهُ مِنَ الْحُزْن) ومن العيوب (أعور أحول)، مما دل على حلية (أحور وأكحل)، كذلك تدل على المبالغة نحو إسود الليل أي (أشتد سواده)، أو أن تكون للدخول نحو (احْمَرَ النسق)، أي دخل في الحمرة، و(اخْضَرَ العشب)، أي دخل في الخضرة (اسْوَدَ وجه الخشبة)، أي: دخل في السواد. وركز البحث على دراسة بعض الوظائف التي تتعلق بالهمزة ووظائفها في الأسماء والأفعال.

The form of the verbs of the form represents a literal increase, compared to (verb, verb, and verb), and that one of the basic functions of this addition is the transfer, as it transfers the verb from the form of necessity to the form of infringement, or from the infringement to one object to the infringement to two objects, and this addition carries different connotations The most important of which are transgression, compliance, and exposure. And one of the basic functions that the hamza performs in the verb is the function of making, although the ancients did not talk about making in independence from transgression, rather they included it in one chapter, and Al-Astarabadi’s saying confirmed this (so know that the predominant meaning in (do) the accusative was that which was threefold, which is that You make what was a subject with a necessitating object to the meaning of making, a subject of the origin of the event as it was, so the meaning of the saying (I went Zayd) made Zayd going, so Zayd) is a direct object to the meaning of making that benefited from the hamza, and a subject to go as it was in (Zayd's gold), so if it is The tertiary verb is non-transitive. It has become in the hamza transitive to one, and it is the object of the meaning of the hamza: that is, to make and make it as if I made it go away. I brought Zayd the river, that is: I made him present for him, so the first is (plural) and the second is (present), and if he was transitive to two, he became transitive to three: the first of them to make, the second and the third to the origin of the verb, and it is only two verbs: (I know) and (I see(. The morphological function of the hamza is related to the extent to which it relates to the grammatical functions that it can perform, and the morphological function of the word in the meanings that benefit from weights and abstract formulas, and it is isolated from its relationships in the sentence, and that some of these morphological meanings are due to morphological formulas and others to conjugation buildings, and these indicate The formula refers to colors and physical defects inherent to its owner, and jewelry is an example of colors, such as, (red - white - green) as in the Almighty’s saying: “And his eyes turned white from grief” and among the defects (one-eyed and squint), which indicates the ornament (ashur and kohl), as well It indicates exaggeration towards the blackness of the night, i.e. (its blackness), or that it is to enter towards (the red pattern), i.e. it has entered the redness, and (the grass has turned green), i.e. it has entered the green (the face of the plank has turned black), i.e.: it has entered the blackness . . The research focused on studying some of the functions related to the hamza and its functions in nouns and verbs.

ISSN: 2227-2895

عناصر مشابهة