المستخلص: |
تفضي القراءة النقدية لـــــ "حكاية اليازية والعقيلي" الإماراتية، إلى اقتناص أدلة على التناصIntertextuality ، والتعالق النصي Transtextuality، بين الموتيفات، أو الحوافز، في الحكاية الشعبية المذكورة من جانب، وفي حكايات، "السيرة الهلالية"، برواياتها المصرية، من جانب مواز. فضلا عم يمثله التعالق بينهما من تناصات، مع شبكة هائلة من عناصر التراث الشعبي الأدبي، والمأثور الشفهي، العربيين. وتنتخب هذه الدراسة إحدى عشرة موتيفة مشتركة في خطاب الحكاية وخطاب السيرة، وهي: اسم العلم؛ المرض عشقا، الرحلة الغرامية؛ وصايا الرحلة؛ بطولة الحيوان؛ العدد المتكرر؛ التشكيل اللوني؛ اللعبة الشعبية؛ المثل الشعبي؛ تقنية السرد الشعري، والزمكان المفتوح.
The critical reading of the Emarati Tale «Alyazyah and Al Al Aqily» leads us to grasp evidences of intertextuality, and Transtextuality, between motifs, or motives, in the folk tale mentioned on one hand, and in the Egyptian tales of «Al Sira Al Hilaliya», on another parallel one. In addition to what intertextuality between them represent of textualities with a myriad of both Arab elements of literary heritage, and that of oral folklore.
|