520 |
|
|
|a هذا البحث دراسة وصفية صرفية تعالج موضوع الجعلية وأثرها في إثبات همزة "أفعل" التي حقها الحذف، ذلك أن حركات التغير داخل المجتمعات العربية أسهمت في ظهور أبنية صرفية ذات دلالات جديدة في بعض تصرفاتها أو تركيب جديد في تصرفاتها الأخرى؛ تلك الأبنية يمكن التعويل عليها عند الحاجة إلى التعبير عن المعاني المستحدثة وتسمية المفاهيم المعاصرة كما حدث مع " يؤسلم" وما يشبهه. وأمثلة هذه الظاهرة اللغوية مصطلحات متخصصة نحوية ونقدية وسياسية واجتماعية وعلمية لم تخرج بعد إلى الاستعمال العام الجاري للغة، لقد دعت الضرورة الأكاديميين والكتاب إلى التوليد الدلالي في "أسلم" وما جاء على غراره بمنح بناء "أفعل" اللازم معني التعدية والجعلية لوجوده في سياق جديد يرتبط بأحداث العصر وثقافته دون أن يكون لسابقة الهمزة دور في هذا المعني الجديد، كما دفعتهم إلى التوليد الصرفي الاشتقاقي بالاحتفاظ بالهمزة الزائدة في تصرفات "أفعل" تصحيحا لهمزته في المضارع واسمي الفاعل والمفعول في مثل "يؤسلم" و"مؤسلم" و"موسطلم". وكان استبقاء الهمزة الذي أشار إلى احتفاظ الكلمة بالمعني المستحدث الذي اكتسبه الفعل الماضي وهو معني الجعلية معتمدًا على توهم أصالة هذا الحرف استئناسا بما ورد في مسموع اللغة من إثبات الحروف الزائدة حين نتوسل به إلى صوغ كلمات تعبر عن الحقائق الجديدة.
|b This research is a descriptive, morphological study that examines the topic of causative and its impact on retaining the hamza of the form “afaal”, which was supposed to be eliminated. The movements for change within Arab societies have contributed to the emergence of new morphological forms with a new notion in some of its conjugates or a new structure in some of its other conjugates. These new morphological forms can be relied upon when expressing new meanings and naming contemporary concepts, as happened with “yuaslim” and its peers. Examples of this linguistic phenomenon are the specialized grammatical, critical, political, social, and scientific terms that have not yet appeared in the current general use of the language. Academics and writers were encouraged to use semantics generation in “aslam” and its peers by giving the intransitive verb "afaal" the meaning of transitivity and causative, due to its existence in a new context related to the events and culture of the era, without giving the prefix of hamza a role in this new meaning. Moreover, academics and writers were prompted to generate derivation morphological forms by retaining the redundant hamza in the present tense “afaal”, retaining its hamza in the present tense, participle, past participle, such as, for example, “yuaslim”, “muaslim”, “muaslam”. Retaining the hamza, which indicates the word’s retention of the innovative causative meaning acquired by the past verb, was dependent on imagining the originality of this letter given the familiarity of fixing the redundant letters in the audible language when composing words expressing new facts.
|