ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







جهود العثمانيين في الترجمة من العربية إلى التركية

المصدر: مجلة الدوحة
الناشر: وزارة الثقافة والفنون والتراث
المؤلف الرئيسي: تشليك، محمد (مؤلف)
المجلد/العدد: ع183
محكمة: لا
الدولة: قطر
التاريخ الميلادي: 2023
الشهر: فبراير
الصفحات: 51 - 52
رقم MD: 1378646
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 02016nam a22002057a 4500
001 2129869
041 |a ara 
044 |b قطر 
100 |9 729556  |a تشليك، محمد  |e مؤلف 
245 |a جهود العثمانيين في الترجمة من العربية إلى التركية 
260 |b وزارة الثقافة والفنون والتراث  |c 2023  |g فبراير 
300 |a 51 - 52 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |e كشف المقال عن جهود العثمانيين في الترجمة من العربية إلى التركية. أشار إلى أن حركة الترجمة من العربية إلى التركية ليست جديدة بل نجدها ملموسة في العهد العثماني، كما أن حركة الترجمة لم تكن مقصورة على العلوم الإسلامية بل اشتملت على علوم اللغة والعلوم التاريخية والفنون الأدبية، وهو ما يشير إلى اهتمام المثقفين ورجال الدولة بالعلوم والفنون والآداب، كما اهتم رجال الدولة بالتشجيع على الترجمة من العربية والفارسية واللاتينية والعلمانية واليونانية، ولم يمنع التراجع السياسي والعسكري من نشاط حركة الترجمة. واختتم المقال بالإشارة إلى أن الترجمات القديمة كانت حافلة بالمفهوم المتوسع، حيث أن الترجمة القديمة تبدي لنا المضمون من مختلف الجهات. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2024 
653 |a الدولة العثمانية  |a حركة الترجمة  |a اللغة العربية  |a اللغة التركية 
773 |4 الادب  |6 Literature  |c 010  |e Al-Doha Magazine  |l 183  |m ع183  |o 0708  |s مجلة الدوحة  |v 000 
856 |u 0708-000-183-010.pdf 
930 |d n  |p n  |q n 
995 |a HumanIndex 
999 |c 1378646  |d 1378646