ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







يجب تسجيل الدخول أولا

The Impact of Freelance Translators’ Ideology on Mediating Libyan Political News Headlines

المصدر: مجلة كلية اللغات
الناشر: جامعة طرابلس - كلية اللغات
المؤلف الرئيسي: Labez, Maaly O. (Author)
المجلد/العدد: عدد خاص
محكمة: نعم
الدولة: ليبيا
التاريخ الميلادي: 2023
الشهر: أبريل
الصفحات: 160 - 177
رقم MD: 1380098
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: +AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
Ideology | Freelance Translators | Headlines
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: تلعب ترجمة الأخبار دورا مهما مؤخرا في مجموعة متنوعة من الأخبار، وقد اكتسبت اهتماما متزايدا بدراسات الترجمة. بدأ هذا المجال البحثي أيضا يحظى باهتمام أكبر، على الرغم من أنه لا يزال أقل تواترا فيما يتعلق بالترجمة العربية تعقيد ترجمة عناوين الأخبار السياسية يعتمد على حقيقة أنها مليئة بالتحولات الأيديولوجية. تهدف الدراسة الحالية إلى التحقيق في تأثير الأيديولوجيا على التوسط في عناوين الأخبار السياسية من الإنجليزية إلى العربية، تستند هذه الدراسة إلى تمييز حاتم وماسون (1997) لتأثير الأيديولوجيا على الترجمة وكيف تتغير وفقا للمترجمين المستقلين من أجل هذه الدراسة، اختارت الباحثة سبعة عناوين حول الأحداث التي وقعت في العاصمة الليبية طرابلس). تم تحليل عناوين RT وBBC إخبارية سياسية من صفحتي الإنترنت الإنجليزيتين المشهورتين الأخبار وتقديمها كاختبار ترجمة لعشرة مترجمين مستقلين من أجزاء مختلفة من ليبيا للكشف عن درجة الوساطة الأيديولوجية. تظهر نتيجة الدراسة أن عناوين الأخبار قد تم توسطها أيديولوجيا، ومعظمها توسط بسيط، وهو ما يتجلى بوضوح أن المترجمين المستقلين مخلصون للنص المصدر.

News translation plays a significant role in a variety of news production and it is recently gaining increasing interest in translation Studies. This field of research has also begun to receive more attention, although it remains less frequent concerning Arabic translation. The complication of translating political news headlines relies on the fact that they are filled with ideological shifts. The current study is meant to investigate the impact of ideology on mediating political news headlines from English into Arabic. This study draws on Hatim and Mason's (1997) distinction of the influence of ideology on translation and how it changes according to freelance translators. For this study, the researcher selected seven political news headlines from the two famous English webpages BBC and RT about the events that occurred in Libya’s capital (Tripoli). The news headlines were analyzed by using textual analysis and given as a translation test to ten freelance translators from different parts of Libya to detect the degree of ideology mediation. The result of the study shows that news headlines have been ideologically mediated, mostly minimal mediation, which manifested as evident that the freelance translators are faithful to the source text.

عناصر مشابهة