ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







حل مشكلات اللغة العربية في فكر مصطفى جواد: دراسة تأصيلية في كتابه في التراث العربي

العنوان بلغة أخرى: Solving Arabic Linguistic Problems in Mustafa Jawad’s thought: A Fundamental Study in his Book in the Arabic Heritage)
المصدر: مجلة المجمع العلمي
الناشر: المجمع العلمي العراقي
المؤلف الرئيسي: الموسوى، مناف مهدي محمد (مؤلف)
المجلد/العدد: مج70, ج2
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2023
التاريخ الهجري: 1444
الشهر: أيار
الصفحات: 5 - 22
رقم MD: 1382103
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase, HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: حدد مصطفى جواد مشكلات اللغة العربية في كتابه (في التراث العربي) فبين رؤيته في حل هذه الإشكالات ضمن وسائل معينة وأدوات خاصة حددها علماء اللغة والنحو من الماهرين والمنصفين في أقوالهم، فذكر بمسار العمل لمن يريد الإصلاح من علماء اللغة المعتدلين في هذا المجال. كانت رؤيته منصفة ومناسبة للواقع اللغوي الحديث الغني بالابتكارات العلمية الحديثة والمحتاجة إلى وعاء لغوي يعبر به عن تلك الأفكار، فأوصى بأن يصلحوا تعابير المترجمين إليها من اللغات الأخر، بأن ينبهوا تنبيهاً جميلاً على ما يقع في أساليب الكاتبين بها من سقط ولحن أو ضعف وغلط، ويقبلوا لها التعابير التي لا تخالف طبيعة اللغة العربية، أي تكون مقبولة ضمن الضوابط التي وضعها علماء اللغة عند تعريب اللفظ الأعجمي، وأيضاً أن تكون موافقة لمنهاج العرب في طريقة تعاملهم مع الأصوات البعيدة عن نطقها في لغتهم، وضمن البناء الصرفي فيها، فنبه على ما ابتعدوا فيه عن المنهج السليم للتعبير عن الجديد من المصطلحات والتراكيب التي لم يستعملها العرب سابقاً. ويعني هذا قبول التعبيرات الجائزة في العربية حالياً لمن يريد التحدث بها على وفق منهاج العرب في كيفية التعامل مع الألفاظ المقتبسة من اللغات الأخرى. وأوضح البحث أيضاً رؤيته في حل أهم المشكلات التي تواجه العربية حالياً في الاستعمال اليومي وترجمة العلوم المختلفة، بعد النهضة العلمية الحديثة في جميع مناحي الحياة العامة في ضوء ما ذكره علماء العربية في التراث.

Mustafa Jawad has identified Arabic language problems in his book “Fi Alturath Alarabi” (In The Arabic Heritage) and has explained his vision in solving these problems using specific means and special tools identified by Linguistic and Grammar scholars particularly those who have skills and moderate views. And has highlighted the methods of work to those scholars who wanted to improve particularly those who have moderate views. His vision was proportionate and appropriate to the modern linguistic reality which is rich in modern scientific innovations that require a linguistic vessel to express those thoughts. Therefore, he recommended to correct and improve the translations’ expressions into it from other languages and to be alerted for any mistake or weakness in translation and accept those translation expressions which do not contradict the nature of the Arabic language. So it can be accepted and complied with the standards set by linguists when Arabizing the foreign terms and also comply with Arab’s methods in dealing with the sounds that are far from its pronunciation in their language and according to the Arabic morphology as well. This means accepting the expressions that are currently permissible in Arabic for those who want to speak it according to the Arab curriculum on how to deal with the acquired words from other languages. This research clarifies his vision in solving the most important problems facing Arabic language nowadays in its daily usage and in translation of various sciences after the recent science revolution in different aspect of life and in the light of what has been mentioned by Arabic linguistic scholars in Arabic heritage.

عناصر مشابهة