العنوان بلغة أخرى: |
Artistic Image in Persian Proverbs |
---|---|
المصدر: | مجلة المجمع العلمي |
الناشر: | المجمع العلمي العراقي |
المؤلف الرئيسي: | اللواتي، إحسان بن صادق بن محمد (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Allawati, Ihsan Sadiq Mohammed |
المجلد/العدد: | مج70, ج2 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
العراق |
التاريخ الميلادي: |
2023
|
التاريخ الهجري: | 1444 |
الشهر: | أيار |
الصفحات: | 107 - 146 |
رقم MD: | 1382185 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase, HumanIndex |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
الصورة الفنية | الأمثال | الثقافة | الجمالية | الأدب
|
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
المستخلص: |
تسعى هذه الدراسة إلى مقاربة الأمثال الفارسية- وهي مما لم يسبق أن ترجم إلى العربية حسب اطلاع الباحث- من منظور الصورة الفنية الواردة فيها، مستعينة بمنهج تحليلي جمالي، يتتبع النصوص الواردة، ويحاول استخلاص صورها، واستنتاج جمالياتها، للتوصل إلى أثرها في سياقاتها الخاصة بها. تبتدئ الدراسة بالحديث عن مصطلح "الصورة الفنية"، ساعية إلى الوقوف، في وجازة، على أهم تعريفاته، ومنتهية إلى المفهوم الذي تعتمده في قراءتها للأمثال الفارسية. وبعد تلك البدأة، تشرع الدراسة في مقصودها الأساس، بأن تتناول الأمثال الفارسية أولا من جهة الحديث عن مصادر الصورة الفنية الواردة فيها، مصنفة هذه المصادر أصنافا بحسب ما تدل عليه الأمثال ذاتها، وبعد هذا تلج الدراسة، ثانيا، في محاولة تصنيف هذه الصور الفنية الموجودة في الأمثال أصنافا بيانية متعددة، متحدثة بشيء من التفصيل عن أكثر هذه الأصناف وروداً. وأخيرا تدرس وظائف الصورة الفنية في الأمثال الفارسية في سياقها الذي جاءت فيه. إن أهمية هذه الدراسة تتجلى في كونها تقرب إلى القارئ العربي أمثالا لم يسبق له أن قرأها مترجمة إلى العربية، بطريقة يتعرف فيها المصادر الثقافية المتنوعة التي استقت منها هذه الأمثال، وهي مصادر قد تلتقي أحيانا وتتباين أحيانا أخرى مع المصادر الثقافية العربية الصافية. ثم يتعرف القارئ العربي أصناف تلكم الأمثال من منظور المفهوم المتبنى لمصطلح "الصورة الفنية". وأخيرا تربط الصورة الفنية بوظيفة محددة تؤديها في بنية النص المشتمل عليها، فيظهر إذ ذاك أنها لم تك زخرفا جماليا بحتا، أو إضافة لمجرد توصيل أصل المعنى، بل لها أثرها الجمالي الخاص الذي لا يمكن إغفاله بحال. This study seeks to approach Persian proverbs - which have not been previously translated into Arabic according to the researcher's knowledge - from the perspective of the artistic image contained in them- using an aesthetic analytical approach that follows the texts contained, and tries to extract their images and deduce their aesthetics, in order to reach their impact in their own contexts. The study begins with a discussion of the term "artistic image", seeking to stand briefly on its most important definitions, and ends up with the concept that it relies on, in its reading of Persian proverbs. After that beginning, the study proceeds with its main intention, by dealing with Persian proverbs first in terms of talking about the sources of the artistic image contained in them, classifying these sources into categories according to what the proverbs themselves indicate. Secondly, this the study enters in an attempt to classify these existing artistic images in proverbs, there are many varieties, speaking in some detail about the most common of these types. Finally, the functions of the artistic image in Persian proverbs are studied in the context in which they came. The importance of this study is evident in the fact that it introduces proverbs to the Arab reader that he has not previously read in translation into Arabic, in a way that enables him to identify the various cultural sources from which these proverbs were derived, sources that may sometimes meet and sometimes differ with the pure Arab cultural sources. Then the Arab reader gets acquainted with the types of proverbs from the perspective of the concept adopted for the term "artistic image". Finally, the artistic image is linked to a specific function that it performs in the structure of the text it contains, so it appears that it was not a purely aesthetic decoration, or an addition merely to communicate the origin of the meaning, but rather it has its own aesthetic effect that cannot be overlooked in any case. |
---|