المصدر: | مجلة البيان |
---|---|
الناشر: | رابطة الأدباء الكويتيين |
المؤلف الرئيسي: | العربي، محمد (مؤلف) |
المجلد/العدد: | ع635 |
محكمة: | لا |
الدولة: |
الكويت |
التاريخ الميلادي: |
2023
|
الشهر: | يونيو |
الصفحات: | 46 - 48 |
رقم MD: | 1384347 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase, HumanIndex |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
LEADER | 02259nam a22002177a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 2135619 | ||
041 | |a ara | ||
044 | |b الكويت | ||
100 | |9 732007 |a العربي، محمد |e مؤلف | ||
245 | |a "رمال تركض بالوقت" مختارات من الشعر السعودي الحديث مترجمة إلى الفرنسية | ||
260 | |b رابطة الأدباء الكويتيين |c 2023 |g يونيو | ||
300 | |a 46 - 48 | ||
336 | |a بحوث ومقالات |b Article | ||
520 | |e تناول المقال رمال تركض بالوقت. وافتتح المقال بمختارات من الشعر السعودي الحديث مترجمة إلى الفرنسية. وأظهر أن هذا المشروع الضخم إنطلاقا من فكرة أن حركة الترجمة في العالم العربي ترتكز أساسا على ترجمة الأدب العالمي إلى العربية، في حين أن الأدب العربي المعاصر لا يترجم إلا نادرا إلى اللغات الأخرى، وجرى تقديم فكرة ترجمة الشعر السعودي المعاصر في شكل مشروع أطلق عليه اسم جسور الشعر بدعم من برنامج إثراء المحتوى لمركز إثراء بالدمام. وأكد أن رمال تركض بالوقت، مجموعة تعبر عن الحالة الشعرية في المملكة العربية السعودية، الحرية شعار النص، الترجمة بروحها الأصيلة. واختتم المقال بالتركيز على مشروع جسور الشعر الذي يحوي على ترجمة لمختارات الشعر السعودي الحديث إلى الفرنسية بل أضاف دواوين شعرية شخصية للشعراء. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2024 | ||
653 | |a الأدب العربي |a الشعر العربي |a المختارات الشعرية |a اللغة الفرنسية |a السعودية | ||
773 | |4 الادب |4 اللغة واللغويات |6 Literature |6 Language & Linguistics |c 007 |e Al Bayan |l 635 |m ع635 |o 1475 |s مجلة البيان |v 000 | ||
856 | |u 1475-000-635-007.pdf | ||
930 | |d n |p n |q n | ||
995 | |a AraBase | ||
995 | |a HumanIndex | ||
999 | |c 1384347 |d 1384347 |