ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







مجنون ليلى بين الأدبين العربي والفارسي

المصدر: مجلة سرديات
الناشر: الجمعية المصرية للدراسات السردية
المؤلف الرئيسي: حسن، عبدالحفيظ محمد (مؤلف)
المجلد/العدد: ع43
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2022
الشهر: مارس
الصفحات: 121 - 156
ISSN: 2636-2945
رقم MD: 1390146
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الأدب العربي | صوفي فيلسوف | الحب العذري | العشق الصوفي | السمات الرومانتيكية | رمز للوطن | Arabic Literature | Sufi Philosopher | Virginal Love | Mystical Adoration | Romantic Features | A Symbol of the Homeland
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

5

حفظ في:
المستخلص: يحاول هذا البحث أن يدرس مواطن التلاقي بين الأدبين العربي والفارسي، والصلات بينهما، في حاضرهما أو في ماضيهما، وما لهذه الصلات التاريخية من تأثير أو تأثر، ومظاهر ذلك التأثير أو التأثر التي تنعكس في كلا الأدبين. ولأن الأدب تشكيل لغوي، اللغة هي المادة الخام التي تشكله، ولأن اللغة ذات أبعاد جمالية وعقلية متفاوتة، فالمفاضلة بين الآداب تنتفي وتحل مكانها المقارنة لأن هناك حقيقة رابعة وهي أن اللغات تتفاوت في أبعادها الجمالية والعقلية، وعليه فإنه ليس هناك أدب أفضل من أدب باعتبار أن الأدب فن لغوي، وذلك يدعونا إلى أن ننتهج طرقا علمية دقيقة تقوم عليها المقارنة بين الآداب. وتتبع هذا البحث قصة إنسانية عولجت في آداب مختلفة، هي قصة مجنون ليلى في الأدب العربي القديم، وكيف اهتم بها شعراء الفرس، فنظمها أكثر من شاعر؛ فتغيرت الأحداث وتغيرت ملامح شخصيته وتغيرت آراؤه؛ فهو عند شعراء الفرس جميعا صوفي فيلسوف، وليلى هي طريقه إلى الله، وتحولت القصة من الحب العذري إلى العشق الصوفي. ونظمها في الأدب العربي أحمد شوقي فمزج فيها بين التقنيات الكلاسيكية والسمات الرومانتيكية في الأدب الأوروبي وبين ملامح الرومانسية في الآداب الشرقية، ونظمها صلاح عبدالصبور فتحولت ليلى إلى رمز للوطن الذي يحتضن جميع أبنائه وتحول المجنون إلى واحد من محبي ليلى (رمز الوطن) وكل على طريقته في.

This research attempts to study the convergence between Arabic and Persian literature, and the links between them, in their present or in their past, and the impact or influence of these historical links, and the manifestations of that influence or influence that are reflected in both literature. Because literature is a linguistic formation, language is the raw material that forms it, and because language has varying aesthetic and mental dimensions, the comparison between literature disappears and is replaced by comparison because there is a fourth fact, which is that languages vary in their aesthetic and mental dimensions, and therefore there is no better literature than literature, as literature is a linguistic art, and this invites us to adopt accurate scientific methods on which the comparison between literature is based. This research follows a human story treated in different literature, is the story of Majnun Laila in ancient Arabic literature, and how the Persian poets were interested in it, organized by more than one poet, so events changed and the features of his personality changed and his opinions changed, he is when the Persian poets are all Sufi philosopher, and Laila is his way to God, and the story turned from virginal love to Sufi love. It was organized in Arabic literature by Ahmed Shawky, in which he mixed between classical techniques and romantic features in European literature and the features of romance in oriental literature, and organized by Salah Abdel-Sabour, so Laila turned into a symbol of the homeland, which embraces all its children, and the madman turned into one of Leila's fans (the symbol of the homeland) and each in his own way.

ISSN: 2636-2945

عناصر مشابهة