ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







طرائق وضع المصطلح العلمي العربي: مصطلحات تغير المناخ نموذجا

العنوان بلغة أخرى: Methods of Transferring the Scientific Term into Arabic: Climate Change Terminology as a Model
المصدر: مجلة البحث العلمي في الآداب
الناشر: جامعة عين شمس - كلية البنات للآداب والعلوم والتربية
المؤلف الرئيسي: أمين، مروة مصطفى السيد (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Amin, Marwa Moustafa Elsayed
المجلد/العدد: ع24, ج3
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2023
الشهر: أبريل
الصفحات: 214 - 252
ISSN: 2356-8321
رقم MD: 1397906
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
علم المصطلح | اللغة الخاصة | مصطلحات تغير المناخ | طرائق وضع المصطلح | Terminology | Specialized Languages | Climate Change
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

12

حفظ في:
المستخلص: -مع تزايد الاهتمام بحالة تغير المناخ بعد اعتماد "بروتوكول كيوتو" عام 1997، كان من المتوقع ظهور عدد كبير من المصطلحات الجديدة المتعلقة بهذا المجال؛ فقد أخذ هذ الأمر يؤثر في شتى مجالات الحياة، مما دعا الحكومات إلى الاهتمام بنشر التوعية حوله. وبالنظر إلى اللغة العربية المعاصرة، فإنها تفتقر إلى معجمات متخصصة في مصطلحات المناخ على الرغم من وجود معجمات لمصطلحات علمية في مجالات أخرى؛ كمعجمات مجمع اللغة العربية في مجالات: الجيولوجيا، والكيمياء،...إلخ، لكن توجد معجمات تضمنت بعض مصطلحات الطقس والمناخ مثل (معجم المصطلحات الجغرافية: يوسف توني، 1963). ومن هنا تسعى هذه الدراسة إلى أن تكون نواة لهذا المعجم المتخصص؛ نظرا لما له من أهمية في وقتنا الحالي، كما ترمي إلى بيان طرق وضع المصطلحات في هذا المجال. وتتبع الدراسة المنهج الوصفي في ضوء علم المصطلح؛ فتبدأ بوصف مصطلحات تغير المناخ المستخدمة في مرفقات تقارير "الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ IPCC" (قوائم المصطلحات، والمسارد، والمعاجم)، ثم تبين الدراسة كيف دخلت هذه المصطلحات إلى اللغة العربية وفقا لطرق وضع المصطلح (الاشتقاق، والاقتراض، والنحت، والتركيب، والمجاز)، خاصة أن أغلب محرري هذه التقارير ومساردها من غير العرب. كما تناقش الدراسة مدى استخدام هذه المصطلحات في ضوء مسألة التوحيد المعياري، ومدى موافقة المصطلحات الجديدة لمبادئ التقييس-

With the increasing interest in the state of climate change after the adoption of the “Kyoto Protocol” in 1997, it was expected that a large number of new terms related to this field would emerge. Although there are dictionaries of scientific terms in contemporary Arabic language, Such as dictionaries of the Arabic Language Academy in the fields of: geology, chemistry, etc., it lacks specialized dictionaries in climate terms. Hence, this study seeks to be a step towards this specialized dictionary; due to its importance in our current time, it also aims to indicate Methods of transferring the scientific term (climate change terminology) into Arabic. The study follows the descriptive approach with terminology. It begins by describing the climate change terms used in the annexes to the reports of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC): (terminology lists, glossaries, and dictionaries), since most of the editors of these reports are non-Arabs, Then the study shows how these terms entered the Arabic language according to the methods of transferring the term: derivation, borrowing, blending, metaphor etc., The study also discusses the issue of terminology standardization.

ISSN: 2356-8321

عناصر مشابهة