ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







المعرب والدخيل ووظيفتهما الإعلامية

العنوان بلغة أخرى: The Media Fonction of the Arabizer and the Interude
المصدر: دراسات معاصرة
الناشر: المركز الجامعي الونشريسي تيسمسيلت - مخبر الدراسات النقدية والأدبية المعاصرة
المؤلف الرئيسي: بونصبية، صليحة (مؤلف)
المجلد/العدد: مج7, ع1
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2023
الشهر: جوان
الصفحات: 259 - 265
DOI: 10.37172/1901-007-001-024
ISSN: 2571-9882
رقم MD: 1397973
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
المعرب | الدخيل | الإعلام | الاتصال | The Arabizer | The Intruder | The Media | The Communication
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

7

حفظ في:
المستخلص: سلكت اللغة العربية مسلك غيرها من اللغات في اقتراضها لألفاظ أجنبية كثيرة، وهذا بحكم عامل التأثر والتأثير ونشاط الأفراد واحتكاكهم ببعض، إذ تمتزج لغتهم الأم بلغات أخرى لا تنفك تتذوق من ألفاظ الآخر في فضول جريء أحيانا ومحتشم أحيانا أخرى، فلا هي تتماهى معه ولا هي تتوانى في اقتراض بعض المفردات التي يستحسنها الطبع وتستسيغها الأذواق. ولوسائل الإعلام الأثر البليغ في ترسيخ لغة يفهما العامة والخاصة على سواء، وكذا الترجمة التي أسهمت في زيادة الثروة اللغوية حيث مهدت الطريق للغات الأخرى فتسربت إلى اللغة الغربية عدة مفردات لم تألفها في قرونها السابقة فاتسعت أيما اتساع نتيجة لهيمنة رقعة الإعلام وأثره الكبير في المجتمعات، حيث نمت وتطورت وانتشرت بشكل لم تعهده من ذي قبل. كما ننوه إلى أن الكلمات المعربة والدخيلة هي أكثر استعمالاً من قبل وسائل الإعلام على اختلاف أنواعه باعتباره أداة وظيفية تهدف إلى الاتصال بين الناس وتبادل الأفكار وتسهيل التفاعل بينهم. فالتعريب للغة العربية كما الترجمة بالنسبة للغات الأخرى أداة أساسية تستند عليها لإثراء قاموسها اللغوي وتوسيع رقعتها الدلالية.

The Arabic language followed the course of other languages in its borrowing of many foreign words, and this is due to the virtue of the influence and influence factor and the activity of individuals and their contact with each other, as their mother tongue is mixed with other languages that are not tasted from the words of the other in a bold curiosity sometimes and sometimes modestly, so it is not it She identifies with him, and she does not hesitate to borrow some vocabulary that prints and the tastes are like. And the media has the eloquent impact on the consolidation of a language that understands the public and private on both, as well as the translation that contributed to increasing the linguistic wealth, as the way for other languages paved the way, so several vocabulary did not familiarize it with the western language, so it expanded in its previous centuries, so it expanded widening as a result of the dominance of the media and its great impact In societies, where they have developed, developed and spread in a way that he did not entrust to those before. We also note that the abstract and exotic words are more used by the media of all kinds as a functional tool aimed at communicating between people, exchanging ideas and facilitating interaction between them. The Arabization, as translation, is an essential tool based on it to enrich its linguistic dictionary and expand its patch.

ISSN: 2571-9882