LEADER |
02808nam a22002417a 4500 |
001 |
2152240 |
041 |
|
|
|a fre
|
044 |
|
|
|b الجزائر
|
100 |
|
|
|a Djerrah, Zehor
|e Author
|9 741688
|
245 |
|
|
|a Le Film D'animation Adapté en Kabyle:
|b Thématique et Imaginaire: "Le Cas de Li Mučuču 4"
|
246 |
|
|
|a The Animated Film Adapted in Kabylian:
|b Thematic and Imaginary : "The Case of Li Mučuču 4"
|
260 |
|
|
|b جامعة وهران 2 محمد بن أحمد - كلية اللغات الأجنبية
|c 2023
|g جوان
|
300 |
|
|
|a 265 - 286
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|b In this article, we will talk about the last animated film adapted in Kabyle in 2016 by Samir Aït Belkacem. This film, entitled "Li Mučuču 4: Dadda bibi" is dedicated to the memory of the late singer Matoub Lounès. It deals with a main theme "identity", developed in various forms that illustrate the Kabyle imaginary. To account for the imaginary, especially the collective imaginary, the adaptor has integrated genres such as: proverbs, songs, images... There are also some secondary themes that aim to inculcate universal values like: friendship, union, forgiveness, love…We use Gilbert Durand’s globalizing theory of the imaginary to explain the different symbols and figures that represent this imaginary integrated into this film.
|d Dans cet article, nous allons parler du dernier film d’animation adapté en kabyle en 2016 par Samir Aït Belkacem. Ce film, intitulé « Li Mučuču 4 : Dadda bibi » est dédié à la mémoire du regretté chanteur Matoub Lounès. Il traite un thème principal « l’identité », développé sous diverses formes qui illustrent l’imaginaire kabyle. Pour rendre compte de l’imaginaire notamment de l’imaginaire collectif, l’adaptateur a intégré des genres comme : les proverbes, les chansons, les images… On note également quelques thèmes secondaires qui ont pour objectif d’inculquer les valeurs universelles comme : l’amitié, l’union, le pardon, l’amour…Nous avons utilisé la théorie globalisante de Gilbert Durand pour expliquer les différents symboles et figures qui représentent cet imaginaire intégré dans ce film.
|
653 |
|
|
|a الأفلام القبائلية
|a الرسوم المتحركة
|a القيم العالمية
|a تحليل المحتوى
|
692 |
|
|
|b Animation Film
|b Imaginary
|b Art
|b Adaptation
|b Kabylian Animated Film
|
700 |
|
|
|a Kherdouci, Hassina
|e Co-Author
|9 741689
|
773 |
|
|
|4 اللغة واللغويات
|6 Language & Linguistics
|c 021
|e Algerian Translation and Languages Journal
|f Altralang journal
|l 001
|m مج5, ع1
|o 2458
|s المجلة الجزائرية للترجمة واللغات
|v 005
|x 2710-7922
|
856 |
|
|
|u 2458-005-001-021.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q n
|
995 |
|
|
|a AraBase
|
999 |
|
|
|c 1402386
|d 1402386
|