ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







A Contrastive Study of Euphemism and Dysphemism in Arabic and English Mass Media Concerning

العنوان بلغة أخرى: دراسة استراتيجيات التلطيف وسوء التعبير اللغوي: دراسة تقابلية للخطاب الإعلامي باللغتين العربية والإنجليزية
المصدر: مجلة كلية الآداب والعلوم الإنسانية
الناشر: جامعة قناة السويس - كلية الآداب والعلوم الإنسانية
المؤلف الرئيسي: Tohamy, Mohamed Mohamed (Author)
مؤلفين آخرين: Hassan, Hamsah Mohamed Sayed (Co-Author)
المجلد/العدد: ع44
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2023
الشهر: مارس
الصفحات: 100 - 133
ISSN: 2536-9458
رقم MD: 1410372
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: AraBase, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
التلطيف | سوء التعبير | كوفيد-19 | وسائل الإعلام | Euphemism | Dysphemism | COVID-19 "Coronavirus" | Mass Media
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

1

حفظ في:
المستخلص: يستهدف هذا البحث دراسة استراتيجيات التلطيف وسوء التعبير اللغوي دراسة تقابلية للخطاب الإعلامي باللغتين العربية والإنجليزية في خضم انتشار وباء كورونا المستجد (كوفيد 19) الذي احتل الحديث عنه جميع وسائل الإعلام المقروءة منها والمسموعة منذ اللحظة التي أعلنت فيها منظمة الصحة العالمية فيروس كورونا وباءاً عالمياً. ولتحديد أكثر استراتيجيات التعبير شيوعاً وأكثرها استخداماً في التغطية الإعلامية حول المستجدات المتعلقة بفيروس كورونا خلال الموجة الأولى من الجائحة تم جمع عدد أربعين مادة إعلامية من مصادر مختلفة تتضمن أشهر الصحف والقنوات الإخبارية باللغتين العربية والإنجليزية، وتحليلها تحليلاً نوعياً وكمياً في ضوء نظريات التلطيف وسوء التعبير. وخلصت الدراسة إلى أنه أثناء الموجة الأولى لجائحة كورونا كانت تميل وسائل الإعلام العربية إلى استخدام عبارات وكلمات ملطفة للحديث عن فيروس كورونا فيما فضلت وسائل الإعلام الإنجليزية استخدام عبارات أكثر حدة لوصف حالة الفوضى والخطر التي تسبب بها الفيروس وبوجه عام، نجد أن العينات المختارة تشير إلى أن أساليب سوء التعبير كانت السمة الأبرز في محتوى كل وسائل الإعلام في تقديمها لجائحة كورونا المستجد ليأتي على أثرها انتشار حالة الذعر والهلع لدى المواطنين.

COVID-19 (Coronavirus) was declared a global pandemic by the World Health Organization on 11th March 2020. As the world comes to grips with the new Coronavirus that has swept into our towns, cities and communities, society faces the challenge of figuring out how to talk about the impact the virus is having on our everyday lives. Using a descriptive qualitative analysis, this contrastive study is geared mainly towards probing into euphemistic and dysphemistic strategies used frequently in media coverage during the first wave of COVID-19. Data consisting of 40 pieces of press material are collected from different Arabic and English media outlets, namely: Youm 7, Al Arabiya, The Guardian, and CNN. The data are analyzed in the light of Allan and Burridge's (1991) theory of euphemism and dysphemism, Warren's model of euphemism (1992) and Lakoff and Johnson's (1980) conceptual metaphor theory. The findings of the study show that during the first wave of the pandemic mass media tends to use dysphemism more than euphemism. In Arabic mass media, euphemistic strategies are used more frequently than in English media. The most common euphemistic strategy used in Arabic media discourse is "jargon", whereas in English media discourse the most common euphemistic strategy is "understatement". Unlike Arabic, English media used dysphemistic strategy more frequently than euphemistic strategy in strategy. "Metaphor" is the most frequent dysphemistic English media discourse, whereas "personification" is the most frequent strategy in Arabic media discourse.

ISSN: 2536-9458