المستخلص: |
قامت الترجمة خلال رحلتها عبر التاريخ بدور لا يغفل في تواصل الحضارات الإنسانية وكانت إسهاماتها وراء صعود نجم بعض الحضارات التي أفادت مما نقلته وترجمته عن منجزات غيرها من الحضارات السابقة وأضحت بعض النصوص المترجمة مثل حلقات الوصل بين هذه الحضارات وبقدر ما كانت للترجمة اليد السابغة في نقل كثير من المعارف والعلوم ومن حضارة لأخرى كانت سببا مباشرا في استمراريه هذه العلوم وعاملا من عوامل تطورها، ويمكن قراءه حركه الترجمة ذاتها وتطورها التاريخي في ضوء ما قدمت من إنجازات لمختلف الحضارات. ولقد أدركت ثقافات العالم المختلفة أهمية الدور الذي تقوم به الترجمة في مجالات معرفية شتى، ووعت قدرتها على مد جسور التواصل، فازداد الاهتمام بها، والإقبال عليها والعناية بمنتجاتها، وتحسنت- نسبيا- النظرة العامة إلى جهود الترجمة، وبخاصة في ظل هذا التطور العلمي والحراك المعرفي، الذي ترك آثاره على مفاهيمها وأدواتها وبرامجها، ودراساتها المتداخلة مع ثلة من المعارف والعلوم القديمة والحديثة. إن الترجمة نشاط إنساني معقد، له أبعاده المعرفية واللغوية والاستراتيجية، ولا سبيل لإنكار الدور الذي تمثله الترجمة في إثراء الحياة الثقافية والاجتماعية والعلمية والأدبية، لدى الأمم المتقدمة. قامت الترجمة بهذا الدور منذ فجر التاريخ والحضارات الإنسانية، ولم تزل، وستظل. والمتتبع لحراك مختلف الحضارات العالمية سيجد الترجمة بمثابة القاطرة التي تسبق ما حققته هذه الحضارات من إنجازات، كما سيجد أغلب الدول المشاركة في ركب التطور الإنساني تعنى بهذا النشاط، وتهتم به، وهذا ما سعت سلطنة عمان إلى تحقيقه في عصر نهضتها الحديثة المباركة. قد بدأ هذا الحراك غير المسبوق في حقل الترجمة الأدبية، وكان له تأثيره المباشر وغير المباشر ليس فقط على حقل النقد الأدبي، وحراك اتجاهاته وتياراته الطالعة، بل على المشهد الثقافي برمته. وإن بدأ حراك الترجمة بجهود فردية، متناثرة، لكنها تمتلك رؤى جامحة، وتتطلع للجديد المغاير والمفيد من الثقافات الأخرى، وباشره أفراد مؤمنون بقيمة هذا النشاط المعرفي، أغلبهم من الأكاديميين الجدد، وقد برزت ترجماتهم ومعالجاتهم المتشابكة مع بعض الحقول، لعل أهمها النقد الأدبي والبلاغة، وتاريخ الأدب، مع اهتمام نسبي بالنقد الثقافي، أما الدراسات الثقافية وإشكاليات الهوية الثقافية، والثقافات المقارنة، فقد كانت في قلب الحدث.
During its journey through history, translation played an unmissable role in the communication of human civilizations, and its contributions were behind the rise of the star of some civilizations that benefited from what it transmitted and translated from the achievements of other previous civilizations, and clarified some translated texts such as links between these civilizations, and as much as the translation had the dominant hand In transferring a lot of knowledge and sciences from one civilization to another, it was a direct reason for the continuity of these sciences and a factor in their development. The translation movement itself, and its historical development, can be read in light of its achievements for various civilizations. The different cultures of the world have realized the importance of the role that translation plays in various fields of knowledge, and its ability to build bridges of communication, so interest in it, demand for it and care for its products has increased, and the general view of translation efforts has improved, in relative terms, especially in light of this scientific development and knowledge movement. which left its traces on its concepts, tools, programs, and studies intertwined with a group of ancient and modern knowledge and sciences. Translation is a complex human activity, with its cognitive, linguistic and strategic dimensions. There is no way to deny the role that translation plays in enriching the cultural, social, scientific and literary life of the advanced nations. Translation has played this role since the dawn of human history and civilizations, it has been, and will continue to be. The follower of the movement of various global civilizations will find translation as the locomotive that precedes the achievements of these civilizations. He will also find that most of the countries participating in the path of human development are concerned with this activity, and are interested in it, and this is what the Sultanate of Oman sought to achieve in the era of its blessed modern renaissance.
|