ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا









The Translation of Direct and Indirect Oxymoron in Tennyson’s Poetry into Arabic

المصدر: مجلة الجامعة العراقية
الناشر: الجامعة العراقية - مركز البحوث والدراسات الإسلامية
المؤلف الرئيسي: Tawfeeq, Zahraa Saad (Author)
مؤلفين آخرين: Muhammed, Maha Bakir (Advisor)
المجلد/العدد: ع61, ج3
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2023
التاريخ الهجري: 1445
الشهر: آب
الصفحات: 502 - 506
ISSN: 1813-4521
رقم MD: 1420574
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: IslamicInfo
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

1

حفظ في:
LEADER 01569nam a22002177a 4500
001 2168505
041 |a eng 
044 |b العراق 
100 |9 751618  |a Tawfeeq, Zahraa Saad  |e Author 
245 |a The Translation of Direct and Indirect Oxymoron in Tennyson’s Poetry into Arabic 
260 |b الجامعة العراقية - مركز البحوث والدراسات الإسلامية  |c 2023  |g آب  |m 1445 
300 |a 502 - 506 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |b One of the most challenging problems in literary translation .This paper examines oxymoron definition and main challenges faced by translators while translating oxymoron in Tennyson’s poetry from English to Arabic as well as, it focus of the types of oxymoron which use in translating Tennyson’s poetry. The current study intends to demonstrate the challenges that translators face translating oxymoron and to highlight these difficulties. Some poetry samples taken from Tennyson's poet are translated to Arabic and their type of oxymoron located. 
653 |a تنيسون، ألفريد، ت. 1892 م.  |a الأدب العالمي  |a الترجمة الأدبية  |a اللغة العربية 
700 |9 751620  |a Muhammed, Maha Bakir  |e Advisor 
773 |4 الدراسات الإسلامية  |6 Islamic Studies  |c 042  |e Journal of The Iraqi University  |f Maǧallat al-ğāmiʻaẗ al-islāmiyyaẗ  |l 003  |m ع61, ج3  |o 2164  |s مجلة الجامعة العراقية  |v 061  |x 1813-4521 
856 |u 2164-061-003-042.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a IslamicInfo 
999 |c 1420574  |d 1420574 

عناصر مشابهة