العنوان بلغة أخرى: |
The Opinion of Interpreters on the Rhetorical Conversion in the Holy Quran |
---|---|
المصدر: | المجلة العلمية لجامعة إقليم سبأ |
الناشر: | جامعة إقليم سبأ |
المؤلف الرئيسي: | شنيف، عبدالمجيد بن ماطر (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Shanef, Abdulmajeed Mater |
المجلد/العدد: | مج6, ع1 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
اليمن |
التاريخ الميلادي: |
2023
|
الشهر: | ديسمبر |
الصفحات: | 207 - 230 |
ISSN: |
2709-2739 |
رقم MD: | 1439765 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | EduSearch, EcoLink, IslamicInfo, AraBase, HumanIndex |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
القرآن الكريم | القلب البلاغي | المفسرين | الضرورة الشعرية | The Holy Qur’an | Rhetorical Conversion | Interpret-ers | Poetic Necessity
|
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
يتناول البحث دراسة لموقف المفسرين من القلب البلاغي في القرآن الكريم. هدفت الدراسة إلى بيان المراد بالقلب، لدى علماء البلاعة في اللسان العربي، وبيانه أيضا عند علماء التفسير والمصنفين في علوم القرآن. كما هدفت الدراسة إلى تطبيق القلب البلاغي، من خلال بعض الأمثلة القرآنية، ومن ثم دراسة كل آية ورد فيها القلب البلاغي، وبيان الراجح في ذلك، وقد جمعت الدراسة تعريف القلب البلاغي، لغة واصطلاحا، وموقف المفسرين من القلب البلاغي، وأمثلة تطبيقية على القلب البلاغي من كلام المفسرين، وتوصلت الدراسة إلى عدد من النتائج، أهمها: أ. أن القلب أسلوب استعملته العرب في أشعارها وأقاويلها، أثبته بعض المفسرين ورفض القول به أكثرهم. ب. أن القلب من الضروريات التي يسلكها الشعراء لمراعاة القافية والوزن، والقرآن منزه عنه. The study is aimed to examine the opinion of interpreters on the conversion of linguistic structure in the Holy Quran. The study also seeks to clarify what is meant by conversion of the linguistic structure according to the scholars of rhetoric in the Arabic language, and to explain it according to the scholars of interpretation and authors in the sciences of the Holy Qur’an. It also makes an application on the conversion of linguistic structure through some Qur’anic examples and studying every verse in which the rhetorical transforming was mentioned, and explaining the most correct opinion concerning that. The definitions of the linguistic conversion are mentioned linguistically and terminologically. The study reaches a number of results: first, the linguistic conversion is a style used by the Arabs in their poems and sayings. Some interpreters have confirmed it, but most of them have rejected it. Second, the linguistic conversion is one of the necessities that poets follow in order to take into account rhyme and meter. |
---|---|
ISSN: |
2709-2739 |