ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Conversing’ with Shakespeare: Rewriting/Appropriating the Tempest "1611" from Twenty-First Century Eyes in Katharine Duckett’s Miranda in Milan "2019"

المصدر: مجلة الممارسات اللغوية
الناشر: جامعة مولود معمري تيزي وزو - مخبر الممارسات اللغوية
المؤلف الرئيسي: Cherifi, Ahcene (Author)
مؤلفين آخرين: Khelifa, Arezki (Co-Author)
المجلد/العدد: مج14, ع2
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2023
الشهر: ديسمبر
الصفحات: 364 - 413
DOI: 10.35269/1452-014-002-019
ISSN: 2170-0583
رقم MD: 1445623
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
Shakespeare’s The Tempest | Duckett’s Miranda in Milan | Dialogism | Overt Polemic | Aggressive Appropriation
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 02736nam a22002417a 4500
001 2191570
024 |3 10.35269/1452-014-002-019 
041 |a eng 
044 |b الجزائر 
100 |9 766243  |a Cherifi, Ahcene  |e Author 
245 |a Conversing’ with Shakespeare:  |b Rewriting/Appropriating the Tempest "1611" from Twenty-First Century Eyes in Katharine Duckett’s Miranda in Milan "2019" 
260 |b جامعة مولود معمري تيزي وزو - مخبر الممارسات اللغوية  |c 2023  |g ديسمبر 
300 |a 364 - 413 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |b  This article seeks to examine the wide range of ways Katharine Duckett’s Miranda in Milan (2019) has rewritten and readjusted William Shakespeare’s The Tempest (1611). The latter has been remodelled through the former to suit a quite different background and, most importantly, an era with a divergent readership which is sensitive to political correctness issues. With our bearings grounded in Mikhail Bakhtin’s dialogism, precisely borrowing his concept ‘overt polemic,’ we argue that Duckett has appealed to Shakespeare’s play, for inspiration, while writing her sequel that has launched an overt polemic towards its source. She has adapted, thereby, the seventeenth century masterpiece to the twenty-first century by not only altering and revising it, but also by appropriating almost every single aspect of its entire story. The ultra corrosive and aggressive process of the novel has resulted in a text that has been caught in a dialogue with The Tempest against which visible discontent has been voiced. This clash might be apparent through the novel’s treatment of the self/other, coloniser/colonised and Prospero/Caliban dualities; in addition to the narrative perspective, characters, plot, civilising mission, racial dimension and colonialism which have all been cast from a new outlook. Duckett’s text has even brought into light the issue of women’s marginal role to which they have been confined in the play; it has, on a similar vein, pondered other questions in relation to the second decade of the current century. 
653 |a الأدب الإنجليزي  |a النقد الأدبي  |a الأدب النسوي 
692 |b Shakespeare’s The Tempest  |b Duckett’s Miranda in Milan  |b Dialogism  |b Overt Polemic  |b Aggressive Appropriation 
700 |9 37203  |a Khelifa, Arezki  |e Co-Author 
773 |4 اللغة واللغويات  |6 Linguistics  |c 019  |f Al Mumārasāt al-luġawiyyaẗ  |l 002  |m مج14, ع2  |o 1452  |s مجلة الممارسات اللغوية  |t Journal of Linguistics Practices  |v 014  |x 2170-0583 
856 |u 1452-014-002-019.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1445623  |d 1445623 

عناصر مشابهة