ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







أثر السياق في ترجمة ألفاظ الآيات الكونية الواردة في القرآن الكريم إلى الفرنسية

العنوان بلغة أخرى: The Impact of Context in the Translation of Cosmic Terms Mentioned in the Holy Quran into French
المصدر: مجلة جسور المعرفة
الناشر: جامعة حسيبة بن بو علي الشلف - مخبر تعليمية اللغات وتحليل الخطاب
المؤلف الرئيسي: الحامر، معمر (مؤلف)
مؤلفين آخرين: قبايلي، عمر (م. مشارك)
المجلد/العدد: مج9, ع5
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2023
الشهر: ديسمبر
الصفحات: 1 - 25
DOI: 10.35645/1711-009-005-001
ISSN: 2437-086X
رقم MD: 1445753
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
السياق والثقافة | الترجمة | اللفظ الكوني | تعدد المعنى | استراتيجيات الترجمة | Context and Culture | Translation | Cosmic Terms | Polysemy | Translation Strategies
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: لطالما أثارت قضية الإشكال الدلالي، الذي يطرأ خلال عملية ترجمة النص القرآني، اهتمام الباحثين المتخصصين في هذا المحال، لا سيما أن القرآن الكريم يتضمن العديد من الآيات الكونية، والتي تحمل ألفاظا يصعب ترجمتها، بل قد تكون مستحيلة في بعض الأحيان؛ وذلك بالنظر إلى طبيعتها المتعددة المعنى، مما يستلزم النظر في السياق القرآني المحيط بها، بغرض فهمها وتأويلها بلغتها الأصل في المقام الأول، ومن ثمة نقلها إلى لغة الوصول، إضافة إلى تأثير السياق الثقافي للغة الهدف؛ والذي يضفي على اللفظ الكوني المترجم دلالات دينية لا يحملها اللفظ الأصل، من هذا المنطلق، تضطلع هذه الدراسة بتسليط الضوء على الدور الذي يلعبه عنصر السياق (القرآني والثقافي)، في فهم الألفاظ الكونية وتحصيل معناها، وذلك في سبيل ترجمتها ترجمة صحيحة ودقيقة، وخلص البحث في نهايته، إلى أن السياق القرآني والسياق الثقافي يلعبان دورا حاسما في إنتاج ترجمة صحيحة للألفاظ الكونية، وكذا وجوب تبني الاستراتيجيات الترجمية المناسبة لضمان النقل الأمثل لهذه الألفاظ إلى اللغة الفرنسية.

The semantic problem, when translating the Quranic text, has always aroused the interest of scholars in this field. In particular that the Holy Quran contains many cosmic verses, which comprise terms that are difficult to translate or even untranslatable, owing to their polysemic nature. Moreover, the impact of the cultural context of the target language covers the translated term with dogmatic connotations different from those of the original term. From this perspective, the aim of this study is to highlight the role of context (Quranic and cultural) in the understanding of cosmic terms, in order to achieve a correct and accurate translation. Finally, the present research confirms that both types of context play a crucial role in realizing a better terminological transfer of the cosmic term into French, by adopting translating strategies wisely.

ISSN: 2437-086X

عناصر مشابهة