العنوان بلغة أخرى: |
التعريف المصطلحي لأغراض الترجمة: وسائل المدونات اللغوية في خدمة المترجم |
---|---|
المصدر: | مجلة في الترجمة |
الناشر: | جامعة باجي مختار عنابة - كلية الأداب والعلوم الإنسانية والاجتماعية - مخبر الترجمة وتعليمية اللغات - قسم الترجمة |
المؤلف الرئيسي: | Belila, Hafidha (Author) |
المجلد/العدد: | مج10, ع2 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الجزائر |
التاريخ الميلادي: |
2023
|
الشهر: | ديسمبر |
الصفحات: | 215 - 230 |
DOI: |
10.52360/1717-010-002-011 |
ISSN: |
2353-0073 |
رقم MD: | 1446470 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الإنجليزية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
التعريف المصطلحي | معجم المصطلحات القانونية | منهجية التعريف | الدراسات النصية | قاعدة البيانات | Terminological Definition | Legal Terms Dictionary | Definition Methodology | Corpus- Based Study | Database
|
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
LEADER | 03815nam a22002417a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 2192276 | ||
024 | |3 10.52360/1717-010-002-011 | ||
041 | |a eng | ||
044 | |b الجزائر | ||
100 | |a Belila, Hafidha |e Author |9 766746 | ||
245 | |a Terminological Definition for Translation Purposes: |b A Corpus- Based Study Tools in the Service of the Translator | ||
246 | |a التعريف المصطلحي لأغراض الترجمة: |b وسائل المدونات اللغوية في خدمة المترجم | ||
260 | |b جامعة باجي مختار عنابة - كلية الأداب والعلوم الإنسانية والاجتماعية - مخبر الترجمة وتعليمية اللغات - قسم الترجمة |c 2023 |g ديسمبر | ||
300 | |a 215 - 230 | ||
336 | |a بحوث ومقالات |b Article | ||
520 | |a تتناول هذه الدراسة أنواع التعريف ومنهجية صياغته، ثم ترجمته من الفرسية إلى العربية في معجم المصطلحات القانونية من خلال وصف وتحليل عينة نماذج تعريفية في المعجم. تركز هذه الورقة البحثية على ماهية التعريف المصطلحي وأسس صياغته وأنماطه الأساسية. كما تستعين في منهجية ترجمة التعريف المصطلحي بالدراسات النصية ونظرية المعنى من أجل تحليل النصوص الخاصة بالمصطلح في اللغة المصدر وفهم معانيها المختلفة. نعتمد من خلال هذه الدراسة على وسائل التكنولوجيا الحديثة "Sketch Engine" والذي يعد أداة مساعدة فعالة في عملية الترجمة وإنشاء قواعد البيانات والمعاجم المتخصصة. تسمح الاستفادة من هذه الأداة بتوفير ترجمة دقيقة وموثوقة للمصطلحات، ومنه تحسين جودة الترجمة وتوفير الترجمة الدقيقة في المجالات المختلفة. |b Our research analyzes the various types of definitions and their formulation methods. To achieve this objective, we analyze a series of definition patterns in the Legal Terms Dictionary. Our study examines the characteristics of terminological definition, its formulation principles, and fundamental models. Practitioners of terminological writing should create a well-structured methodology for composing definitions, which is emphasized in this article. In the methodology of translating terminological definitions, we utilized a combination of textual analysis and Corpus- Based Study tools to analyze source language term texts and obtain a comprehensive understanding of their various meanings. In order to achieve this goal, we have used "Sketch Engine" software, a reliable translation tool that facilitates the creation of specialized dictionaries and databases. By utilizing this tool, we are able to provide accurate and reliable term translations, thereby significantly enhancing the quality of translation and ensuring accuracy in various fields. | ||
653 | |a أسس الصياغة |a وسائل التكنولوجيا الحديثة |a عملية الترجمة |a المعاجم المتخصصة | ||
692 | |a التعريف المصطلحي |a معجم المصطلحات القانونية |a منهجية التعريف |a الدراسات النصية |a قاعدة البيانات |b Terminological Definition |b Legal Terms Dictionary |b Definition Methodology |b Corpus- Based Study |b Database | ||
773 | |4 علم اللغة |6 Linguistics |c 011 |e In Translation |f Fi al-tarğamaẗ |l 002 |m مج10, ع2 |o 1717 |s مجلة في الترجمة |v 010 |x 2353-0073 | ||
856 | |u 1717-010-002-011.pdf | ||
930 | |d n |p y |q n | ||
995 | |a AraBase | ||
999 | |c 1446470 |d 1446470 |