ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الشعر الشعبي "الملحون" في منطقة الونشريس: اجتماع، استماع، انتفاع، دفاع عن الهوية

العنوان بلغة أخرى: The "Malhoun" Folk Poetry in the Al-Wunshiris Area: Meeting, Listening, Making Use of, Defending Identity
المصدر: مجلة منتدى الأستاذ
الناشر: المدرسة العليا للأساتذة آسيا جبار قسنطينة
المؤلف الرئيسي: زمولي، أمينة (مؤلف)
مؤلفين آخرين: العابدي، خضرة (م. مشارك)
المجلد/العدد: مج19, ع1
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2023
الشهر: ديسمبر
الصفحات: 217 - 231
DOI: 10.36058/1110-019-001-015
ISSN: 1112-5101
رقم MD: 1447603
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الشعر الشعبي | الشعر الملحون | الثورة الجزائرية | منطقة الونشريس | الهوية الوطنية | اللغة العربية | اللهجة العامية | Folk Poetry | Melhoun Poetry | The Algerian Revolution | Al-Wunchris Region | National Identity | Arabic language | Dialecte Familier
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: اشتهر الشعر الشعبي الجزائري كثيرا في عهد الاستعمار الفرنسي، فاكتسب سلطة أدبية في المجتمع الجزائري، حيث أصبح إرثا أدبيا وثقافيا يستحق الاهتمام والدراسة والبحث، فالشعر الملحون تبحر فيه السفن اليقين ببرهان السنن النبوية والقرآن المبين، فهو جنس من الأدب الشعبي الذي صقل من كلام الشعب وتفكيره، فهو ذاكرة شعبية تعبر عن آلام وآمال الشعب الجزائري، فينبت من الشعر الملحون عراجين معرفية وحقول ثقافية، فكان بمثابة جرعة الترياق والمضاد الحيوي للتخلص من جائحة الاستدمار الفرنسي، الذي وضع طلاسيم لطمس مقومات الهوية الوطنية، فجاء الشعر الملحون كتعويذة ترويح عن النفس يطبطب في الوجدان، وزرع الأمل والحماس للحس الثوري، في قالب شعري شعبي منظوم، وبلغة ممزوجة بين العامية واللهجة المحلية واللغة العربية الفصحى، ورفع الحجاب المغمور والمطمور عن الاستعمار، الذي اتخذ من الأدب الشعبي أداة للغوص في أعماق الجزائريين، فويل وكيد للاستعمار وهيهات يعتري التغيير، فلا يمكن أن تنتشر الأباطيل في الجزائر، فالشعر الشعبي ترتيل الحكم، ومثل القال والقيل، وتراث الأجيال بدون التظليل والاحتيال، وإبطال لأقوال الاحتلال.

Algerian folk poetry gained widespread prominence during the era of French colonialism, evolving into a literary cornerstone in Algerian society. It stands as a cultural heritage deserving attention, study, and research-an embodiment of the collective memory expressing the pain and aspirations of the Algerian people. Stemming from the realms of salty poetry, knowledge, and cultural traditions, it served as an antidote and antibiotic against the ravages of French colonization, which sought to erase elements of national identity. Salty poetry emerged as a talisman for soulful rejuvenation, instilling hope and enthusiasm for the revolutionary spirit. It took on an organized popular poetic form, utilizing a language that seamlessly blended vernacular, local dialect, and classical Arabic. This poetic expression unveiled and countered the submerged aspects buried by colonialism, treating folk literature as a tool to resist the colonial incursion into the depths of Algerian culture. As a result, the narrative changed, and falsehoods found no fertile ground in Algeria. Folk poetry became the oral repository of wisdom, a source of anecdotes and tales passed down through generations without distortion or deception, thereby challenging the narratives propagated by the occupying forces.

ISSN: 1112-5101