العنوان بلغة أخرى: |
The Problem of Translating Literature News from Swahili into Arabic via BBC Swahili Website |
---|---|
المصدر: | مجلة الدراسات الإنسانية والأدبية |
الناشر: | جامعة كفر الشيخ - كلية الآداب |
المؤلف الرئيسي: | إبراهيم، حسام محمد رمضان (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Ibrahim, Hossam Mohamed Ramadan |
المجلد/العدد: | ع28 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
مصر |
التاريخ الميلادي: |
2023
|
الشهر: | يناير |
الصفحات: | 275 - 298 |
ISSN: |
2314-7431 |
رقم MD: | 1471420 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase, HumanIndex |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
البنية النحوية | التقديم والتأخير | الخبر الأدبي | دلالات الجملة | الترجمة الأدبية | Grammatical Structure | The Method of Presentation and Delay | Literary News | Semantics of Sentence | Literary News
|
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
تناقش هذه الدراسة "إشكالية ترجمة أخبار الأدب من السواحيلية إلى العربية من خلال موقع بي بي سي سواحيلي"، تتناول الدراسة الصعوبات التي تواجه المترجم بين اللغة العربية واللغة السواحيلية في مجال الترجمة الأدبية وخاصة ترجمة الأخبار الأدبية. وألقت الدراسة الضوء على صعوبات ترجمة المفردات في الخبر الأدب. تهدف هذه الدراسة إلى التوصل إلى حل لبعض المشكلات التي تواجه المترجم في ترجمة الأخبار الأدبية. وذلك من خلال مادة الدراسة وهي عبارة عن بعض الأخبار الأدبية المنشورة في موقع بي بي سي سواحيلي، وعربي. استخدمت الدراسة المنهج الوصفي التحليلي، لوصف وتحليل الأخبار الأدبية. وأظهرت النتائج بعض الأساليب التي تستخدم لترجمة الأخبار الأدبية بطريقة صحيحة. وأبرزت الدراسة مشكلات تتعلق بالتقديم والتأخير والصعوبات في فهم المقصود من الخبر الأدبي، والغرض من استخدام بعض الأساليب دون غيرها في الترجمة. وأكثر أنواع الجمل المستخدمة في الأخبار الأدبية. وتفيد هذه الدراسة في معرفة كيفية ترجمة أنواع الجمل المستخدمة في الأخبار الأدبية وتفيد في كيفية ترجمة الأخبار الأدبية بين اللغتين العربية والسواحيلية. This study discusses “The problem of Translating Literature News From Swahili Into Arabic Via BBC Swahili Website.” The study deals with difficulties that faces the translator between the Arabic language and the Swahili language in the field of literary translation, especially the translation of literary news. The study sheds light on the difficulties in translating vocabulary into news literature. This study aims to clarify some of the problems that facing the translator in translating literary news. This is through the study material, which is about some literary news published on the BBC Swahili and Arabic website. The study used the descriptive analytical approach to describe and analyze the literature news. The results showed that there are some methods used to translate literary news correctly. The study highlighted the most problems related to the method of presentation and delay in, and difficulties in understanding the meaning of the literary news. and the purpose of using them without the other sentences. And the most types of sentences used in the headlines of a literary news. This study is useful in knowing the types of sentences used in literary news and how to use sentences according to what the writer sees. It is useful in how to translate literary news between Arabic and Swahili. |
---|---|
ISSN: |
2314-7431 |