ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الترجمة بين حقبتين: مراحل متشابهة وتقنيات مختلفة

العنوان بلغة أخرى: Translation between Two Eras: Similar Stages and Different Techniques
المصدر: مجلة معالم
الناشر: المجلس الأعلى للغة العربية
المؤلف الرئيسي: السارة، قاسم طه (مؤلف)
المجلد/العدد: مج17, ع1
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2024
الشهر: يونيو
الصفحات: 11 - 28
DOI: 10.33705/1111-017-001-002
ISSN: 2170-0052
رقم MD: 1473324
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الترجمة | الذكاء الاصطناعي | التحرير السابق | التحرير اللاحق | المدونة | قياس جودة الترجمة | Translation | Artificial Intelligence | Pre-Editing | Post-Editing | Corpus | Translation Quality Measurement
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

1

حفظ في:
LEADER 02864nam a2200241 4500
001 2217215
024 |3 10.33705/1111-017-001-002 
041 |a ara 
044 |b الجزائر 
100 |a السارة، قاسم طه  |e مؤلف  |9 570609 
245 |a الترجمة بين حقبتين:  |b مراحل متشابهة وتقنيات مختلفة 
246 |a Translation between Two Eras:  |b Similar Stages and Different Techniques 
260 |b المجلس الأعلى للغة العربية  |c 2024  |g يونيو 
300 |a 11 - 28 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a بدأت الترجمة بالقلم والورقة، وبالاستعانة بالمعاجم، وكان المترجم في غالب الأحيان يعمل بمفرده، ثم ظهر العمل المؤسسي ضمن منظومة من المترجمين والمراجعين لما يترجمون، وانضم إليهم المصطلحيون، واللغويون والإداريون، والمتخصصون بالمجال العلمي. وفي الوقت الحاضر، تطورت أنظمة الترجمة الآلية تطورا مذهلا، فأضحت تنقل النصوص من لغة إلى أخرى تلقائيا وكأنها تعبر الحواجز بين اللغات عبورا حرا. وتستعرض هذه الورقة المعالم الرئيسية للحقبتين اللتين مرت بهما الترجمة، حقبة القلم والورقة، والحقبة الآلية، وتستشرف آفاق المستقبل.  |b Translation began with pen and paper, and with the help of dictionaries. The translator often worked alone, then institutional work appeared within a system of translators, reviewers, terminologists, linguists, administrators, and specialists in the scientific field. Nowadays, machine translation systems have amazingly developed and texts are now transferred from one language to another automatically, as if they freely cross the barriers between languages. This paper reviews the main features of the two eras that translation passed through; The era of translation with pen and paper, and the era of machine translation, and looks forward to prospects. 
653 |a التقنيات الحاسوبية  |a اللغة العربية  |a الترجمة الآلية  |a المعاجم اللغوية 
692 |a الترجمة  |a الذكاء الاصطناعي  |a التحرير السابق  |a التحرير اللاحق  |a المدونة  |a قياس جودة الترجمة  |b Translation  |b Artificial Intelligence  |b Pre-Editing  |b Post-Editing  |b Corpus  |b Translation Quality Measurement 
773 |4 اللغة واللغويات  |6 Language & Linguistics  |c 002  |f Maՙālim  |l 001  |m مج17, ع1  |o 1111  |s مجلة معالم  |t Landmarks Journal  |v 017  |x 2170-0052 
856 |u 1111-017-001-002.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1473324  |d 1473324