ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Perceptions of Novice and Experienced Translators toward the Role of High-Quality Translated Tourism Promotional Materials "Tpms" in Promoting the Tourism Industry in Saudi Arabia

العنوان بلغة أخرى: تصورات المترجمين المبتدئين وذوي الخبرة لدور المواد الترويجية السياحية المترجمة عالية الجودة في تعزيز صناعة السياحة في المملكة العربية السعودية
المصدر: مجلة العلوم التربوية والدراسات الإنسانية
الناشر: جامعة تعز فرع التربة - دائرة الدراسات العليا والبحث العلمي
المؤلف الرئيسي: الحاج، علي البشير محمد (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Alhaj, Ali Albashir Mohammed
المجلد/العدد: ع38
محكمة: نعم
الدولة: اليمن
التاريخ الميلادي: 2024
الشهر: أبريل
الصفحات: 747 - 771
DOI: 10.55074/2152-000-038-027
ISSN: 2617-5908
رقم MD: 1475516
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: EduSearch, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
عالية الجودة | المترجمون المبتدئون وذوو الخبرة | تصورات | صناعة السياحة | المملكة العربية السعودية | High-Quality | Novice and Experienced Translators | Perceptions | Tourism Industry | Saudi Arabia
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: تَلْعَبُ المواد الترويجية السياحية المترجمة عالية الجودة (TPMS) اليوم دورًا رائدًا في الترويج لقطاعات الأعمال بِشَكْلٍ عَامٌ، وقِطَاعِ السياحة بشكل خاص نظرًا لأنّها -فِي الْغَالِبِ -وسيلة للسياح الفعليين والفئات المستهدفة مِنْهُم. تَمَحِّصَتْ هذهِ الدِّرَاسَةُ تَصَوَّرَاتِ المترجمين المبتدئين وذوي الخبرة تجاه دَوْرِ المواد الترويجية السياحية المترجمة عالية الجودة (TPMS) في تعزيز صناعة السياحة في المملكة العربية السعودية. وقد شارك في الدراسة خمسون مترجمًا مُبتدئًا وذُو خِبْرَةٍ مِنَ المِمْلَكَةِ العربية السعودية، وأنَّ جَمْعَ البيانات الخاصة بها يَتَأَلَّفُ مِنَ البيانات الكمية. كَشَفَتْ نتائج الدراسة أن نسية كبيرة المشاركين الذينَ بَلَغَتْ نسبتهم نحو (57.00%) لَدَيْهِم تصور إيجابي تجاه الدور الذي تَلْعَبُهُ المواد الترويجية السياحية المترجمة عالية الجودة في الترويج لصناعة السياحة في المملكة العربية السعودية؛ كَما أظهرت النَّتَائِجُ أَنَّ العديد مِنَ المشاركين الذينَ بَلَغَتْ نِسْبَتُهُم نَحو (60.85%) يَرَوْنَ أنّ التحدي الرئيس في ترجمة المواد الترويجية السياحية يَتَمَثَّلُ فِي العَنَاصِرِ الخَاصَّةِ بِالثَّقَافَةِ والَّتي قَدْ تَكُونُ سَائِدَةً نِسبيًّا لدى السكان الأصليين، لكنها غير مألوفة لدى أشخاص خَارِجَ إِطَارِ هَذا المجتمع المعين. وأشارت الدراسة إلى أن غالبية المشاركين الذين بَلَغَتْ نِسبتهم نحو (69.53%) لَدَيْهِم تَصَوُّر إيجابي تجاه الدور الذي تَلْعَبُهُ المواد الترويجية السياحية المترجمة عالية الجودة في الترويج لصناعة السياحة في المملكة العربية السعودية.

In today’s world, high-quality translated tourism promotional materials (TPMs) play a leading role in developing business sectors in general and the tourism sector in particular because TPMs are the most often used forms of media targeting actual tourists and other audiences. This study explored the perceptions of novice and experienced translators about the role of highquality translated TPMs in promoting the tourism industry in Saudi Arabia. Fifty novice and experienced translators in Saudi Arabia participated in this study. Data gathering comprised quantitative data. The findings of the study revealed that a lot of participants (57.00%) had positive perceptions toward the role played by high-quality translated TPMs in promoting the tourism industry in Saudi Arabia. The findings also demonstrated that many of the respondents (60.85%) perceive that the main challenge in the translation of TPMs is culture-specific items that may be comparatively prevalent to the native population but unfamiliar to people outside that certain community.

ISSN: 2617-5908

عناصر مشابهة