العنوان بلغة أخرى: |
Between Translation Criticism and Creativity the Senses’ Phonetic Transcription in Suleiman Elboustani’s Translation of Homer's Iliad’s Introduction |
---|---|
المصدر: | المجلة الدولية لبحوث ودراسات العلوم الإنسانية والاجتماعية |
الناشر: | الجمعية العربية لأصول التربية والتعليم المستمر |
المؤلف الرئيسي: | نجاحي، نجلاء (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Nedjahi, Nedjela |
المجلد/العدد: | مج1, ع1 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
مصر |
التاريخ الميلادي: |
2020
|
الشهر: | أكتوبر |
الصفحات: | 43 - 72 |
ISSN: |
2735-5128 |
رقم MD: | 1476841 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | EduSearch, HumanIndex |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
معرفية المقدمات | تراث | الإلياذة | ملاحم | النقد | الترجمة | الإبداع | Knowing the Introductions | The Heritage | The Iliad | The Epics | Criticism | The Translation | The Creativity
|
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
تحظى المقدمات في المدونات التراثية بأهمية بالغة، ذلك أن مؤلفيها يتخذونها كمطية لعرض أفكارهم، واتجاهاتهم وجوانب الإبداع فيها، وهي إحدى الثوابت المعرفية التي تسم منهاجيتهم في التأليف بعدة مميزات أهمها تراوح أسلوبها بين الموضوعية والذاتية في المحتوى، وضوابط منهجية وعلمية شكلا. وإذا عدنا إلى مقدمة ترجمة «إلياذة هوميروس» لسليمان البستاني، نجد أنها مؤلف قائم بذاته، يمتد على مدى مائة وسبعة وتسعين صفحة (197) أحاط فيها بمبادئ النقد وقواعد التذوق الشعري بتحليل عميق، وبدقة متناهية، وعلم غزير، وتطرق إلى مواضيع عدة بالغة الأهمية بعد التعريف بجنس الملاحم، وهل عرفه العرب؟ ثم التعريف بالملحمة الهوميرية، والإشادة بها، وتأكيد نسبتها إلى هوميروس. وقد تم التطرق إلى قضية التمثيل الصوتي للمعاني من خلال ما ذهب إليه البستاني في عرضه العلاقة بين الأوزان والأغراض والمعاني والتفصيل فيها، وهي القضية التي تحدث فيها العديد من الباحثين منذ القديم عربا وغربا. The heritage corpuses’ introductions have a great importance, since their authors consider them as media for showing their trends and ideas and their sides of creativity, which are the knowledge certainties setting their method of writing with several characteristics including their objective and subjective content’s styles and the formal methodological scientific disciplines. If we come back to the Suleiman Elboustani’s translation of Homer's Iliad’s introduction, we find that it’s a stand-alone writing, which consists of 197 pages, in which the author addresses the criticism principles and the poetic recognising rules with deep analysis, definite accuracy, great knowledge, and addressing several topics of a great importance, after identifying the epics gender and determining whether it’s known for the Arab people or not, identifying the Homeric epic and commending it, as well as confirming its affiliation to Homer. In this research, We’ve addressed the issue of the senses’ phonetic transcription through what’s tackled by Elboustani in reviewing detailly the relationship between the line breaks, the objectives, and meanings. It was the issue addressed by numerous Arab and western researchers since antiquity. |
---|---|
ISSN: |
2735-5128 |